giovedì 27 marzo 2008

I dü Gibèlå e 'l nòs diålåt.





Àvå giåmò pårlà chi dål libår "Ålpinìstå såvåtón", dl'Åchìle Giuàn Càgnå, cun i dü prutågunìstå principàl ch' i èn dü sånåšårén, che å lå fén dål '800 i vån in vilégiåtürå ål lagh d'Ortå. L'åutùr ål fa pårlà i dü Gibèlå in diålåt divèrsi vòlt, må ås vådå ch'l'érå nò tåntå pràtich dål diålåt åd Sånåšà... Guårdùmå cul ésémpi chi: sùmå å l'inìsi dål libår e l'åutùr ål déscrìvå lå siùrå Gibèrnå:


"...Cappello a tese larghe, alto conico, e sopra fiori, grappoli, piumetti, tutto annuvolato in un velo di tulle; una montagna piena di sporgenze che urtavano da ogni parte, tenendola in un disagio che dava malinconia.
Leva quela cavagna che te ghet in testa, — le disse il marito, — ghe n’è ancura per un’ora!...".


Ål "vér" siùr Gibèlå l'åvrìs dì:

Càvåt cùlå cåvàgnå ch'å tå gh'è in cò, ... Ågh n’è åncùrå p'r un’urå!...".

R. M.

Vérsión in itåliån:

Avevo già parlato qui del libto "Alpinisti ciabattoni", di Achille

Giovanni Cagna, con i due protagonisti principali che sono di Sannazzaro, che alla fine dell'800 vanno in villeggiatura al lago d'Orta. L'autore fa parlare i due Giberna in dialetto diverse volte, ma si vede che non era tanto pratico del dialetto di Sannazzaro... Vediamo questo esempio: siamo agli inizi del libro e l'autore descrive la signora Gibella:

"...Cappello a tese larghe, alto conico, e sopra fiori, grappoli, piumetti, tutto annuvolato in un velo di tulle; una montagna piena di sporgenze che urtavano da ogni parte, tenendola in un disagio che dava malinconia.
Leva quela cavagna che te ghet in testa, — le disse il marito, — ghe n’è ancura per un’ora!...".

Il "vero" signor Gibella avrebbe detto:

Càvåt cùlå cåvàgnå ch'å t'ågh'è in cò, ... Ågh n’è åncùrå p'r un’urå!...".

R. M.


Nessun commento:

Posta un commento