domenica 20 aprile 2008

Spårpàiå, spårpåiìn e spårpåión.





E åvånti, fiöi, å trådüv i påròl dål nòs diålåt chi cuménciån pår "S"!... I finìsån pü!...
Incö dòpdišnà ùmå truà, tra i àltår, "spårpàiå", cun "spårpåiìn" e "spårpåión", påròlå custå ch'ås fa pròpi cåpì che lå vénå  dål låtén "papillone(m)", tån' me 'l fråncés "papillon".

R. M.

Vérsión in itåliån:

E avanti, ragazzi, a tradurre le parole del nostro dialetto che

iniziano per "S"!... Non finiscono più!...
Oggi pomeriggio abbiamo trovato, tra le altre, "spårpàiå" (farfalla), con "spårpåiìn" (farfallina) e "spårpåión" (grossa farfalla), parola quest'ultima che ci fa proprio capire che deriva dal latino "papillone(m)", (farfalla), così come il francese "papillon".

R. M.

Nessun commento:

Posta un commento