giovedì 12 febbraio 2009

Lå cràvå biciumbèlå.

Lå cràvå biciumbèlå.

Lå cràvå.

Åndåndå inån å riléš i mòd åd dì dål nòs diålåt ch'àvåm truà e cåtålùgà, ås sùmå imbåtü intlå..."cràvå biciumbèlå". Lå cràvå, cùlå åd lågn, pår råsià i bic e i tòch åd lågn lóngh, in itåliån lå sårìs lå "pietica". Må lå cràvå biciumbèlå l'è cùlå dlå stòriå "La capra ferrata", ùnå nuvèlå tuscånå püblicà dål Vitòri Imbriani intlå sò råcòltå "Novellaja fiorentina", intål 1871. Ùnå bèlå vérsión dlå stòriå, ilüstrà cun di bèi tàul å culùr, ål l'ö truà on line å cul sìto chi. Må 'l prublémå l'è lå påròlå "biciumbèlå": d'indùå lå sàltå fö?

R. M.


Vérsión in Itåliån:


Proseguendo nella rilettura dei modi di dire del nostro dialetto che avevamo

trovato e catalogato, ci siamo imbattuti nella..."cràvå biciumbèlå" (capra biciombella). La cràvå, quella dim legno, per segare i ceppi e i pezzi di legno lunghi, in italiano corrisponde a "pietica". Ma la capra biciombella è quella della storia "La capra ferrata", una novella toscana pubblicata da Vittorio Imbriani nella sua raccolta "Novellaja fiorentina", nel 1871. Una bella versione della storia, illustrata con belle tavole a colori, l'ho trovata on line a questo sito. Ma il problema è la parola "biciumbèlå": da dove proviene?

R. M.

Nessun commento:

Posta un commento