sabato 31 dicembre 2016

E il 2017, cone sarà?


Åugüri å tüti d’ un bón 2017!!!
Già, mich’ål sårà ‘l an növ? Sintùmå ål grånd Gianni Rodari:

L’an növ.

- Induénåm, induén,
ti ch’åt léši int ål distén:
e l’an növ mich’ål sårà?
Bèl, brüt o mità e mità?
- Trövi ståmpà int i mè librón
che ‘l ‘gh åvrà ‘d sicür quàtr (å) stågión,
dùdås méš e, pròpi me cust,
un cårnuàl e un férågùst,
e ‘l dì dòp ål lünédì
‘l sårà sémpr un mårtèdì.
Gnint’àltår pr ådès å tröv’
int ål distén åd l’an növ:
pr ål rèst ‘l an quén ål sårà
miche ‘l òm ål lå fårà.

Ascolta l'indovino!

venerdì 30 dicembre 2016

La donna prudente.


Pruèrbi dål dì:

"Lå dònå prüdéntå, prìmå lå fa 'l lét e pö 'gh sàltå déntå(r): La donna prudente, prima fa il letto e poi vi salta dentro.
Un tempo, la donna accorta prima preparava il suo corredo, poi poteva aspirare ad un buon matrimonio."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

giovedì 29 dicembre 2016

Aglio e cipolla.


Mòd åd di dål dì:

"Ahi!...". "Sigùlå!...": "Ahi!...". "Cipolla!...".
Esclamazione riferita a una situazione in cui qualcuno si lamenta per poca cosa. È basata sulla medesima pronuncia dialettale dell'esclamazione "ahi" e del nome "ai" (aglio), ortaggio che abitualmente si associa alla cipolla."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

mercoledì 28 dicembre 2016

Invidia rognosa.


Pruèrbi dål dì:

"Se l'invìdiå lå füs rùgnå, tüt ål mónd ås gråtårìs: Se l'invidia fosse rogna (scabbia, malattia della pelle che provoca fastidiosi pruriti), tutto il mondo si gratterebbe.
L'invidia è un vizio molto diffuso."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

sabato 24 dicembre 2016

Le fettuccine della vigilia.


Mòd åd di dål dì:

"'T åm fè gni sü 'ncå i låšàgn 'd lå vgìliå: Mi fai venir su (rigurgitare) anche le lasagne della vigilia. Le lasagne della vigilia di Natale erano fettuccine ondulate, condite in bianco, per rispettare il giorno di magro e preparare lo stomaco al grande pranzo di Natale. Il detto si riferisce a persone talmente pesanti da sopportare che rendono difficoltosa persino la digestione di un piatto così leggero."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

venerdì 23 dicembre 2016

La cotica.


Mòd åd di dål dì:

"Igh àvån ùnå gràmå cùdiå e ål l'ån mångià 'd vånårdì: Avevano una misera cotica e l'han mangiata di venerdì.
In senso figurato, l'espressione allude a genitori che avevano un'unica figlia e l'hanno maritata male. Hanno commesso così un grave errore, come un tempo era considerato peccato mangiare un cibo grasso di venerdì."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

giovedì 22 dicembre 2016

L'amore? Una malattia incurabile!


Pruèrbi dål dì:

"'L è difìcil truà 'l dutùr 'd lå målåtìå 'd l'åmùr: È difficile trovare il dottore della malattia d'amore. Nessun medico è in grado di curare le sofferenze d'amore."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

mercoledì 21 dicembre 2016

Della fortuna.

Mòd åd di dål dì:

"Ål 'gh à un cü, che s'ål lå måtå förå 'd lå fnèstra, ågh va fa déntr ål ni i rundón: Ha un sedere che, se lo mette fuori dalla finestra, ci vanno a far dentro il nido i rondoni.
Il detto allude, in senso figurato, a chi ha molta fortuna."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

lunedì 19 dicembre 2016

La prima neve.


Pruèrbi dål dì:

"Lå prìmå fiòcå l'è di gat, lå sécóndå di cån, lå tèrså di cristiån: La prima neve è dei gatti, la seconda dei cani, la terza dei cristiani.
Proverbio rivolto ai bambini a cui piaceva mangiare la neve, per invitarli ad attendere la terza nevicata perchè più pulita."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

domenica 18 dicembre 2016

Rana e rospo... contro il singhiozzo.


Lå filåstròcå 'd lå dumìncå:

"Sångiåt (Singhiozzo)
Sångiåt, mingåt, mingùt,
lå rånå déntr ål pus,
ål bàbi ål crìå,
sångiåt va vìå.

Singhiozzo, minghetto, mingotto,
la rana nel pozzo,
il rospo grida,
singhiozzo va via.

Formula per far passare il singhiozzo al bambino piccolo, recitandogliela per attirare la sua attenzione. Al bambino più grande si faceva ripetere più volte senza respirare."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltala!

sabato 17 dicembre 2016

Eleganza...asinina.


Mòd åd dì dål dì:

""Å stón bén?". "Me ‘n àšu cårgà 'd fén!": "Sto bene?". "Come un asino carico di fieno!".
Modo per ironizzare sull'abbigliamento poco elegante di chi pone la domanda."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

venerdì 16 dicembre 2016

Piccoli servitori.


Pruèrbi dål dì:

"S'åt vö vègh un birichìn, måndl å fa ål cirighìn: Se vuoi avere un birichino, mandalo a fare il chierichetto.
Nella credenza popolare i chierichetti sono bambini terribili che ne combinano di tutti i colori."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

giovedì 15 dicembre 2016

Rotondetto come una tortora.


Mòd åd di dål dì:

"'L è ciòs me 'nå dùldrå: È pienotto come una tortora."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

martedì 13 dicembre 2016

Figlio d'oca vecchia.


Mòd åd dì dål dì:

"'L è un fiö d'òcå vègiå: È un figlio d'oca vecchia.
È un figlio nato da una donna avanti negli anni che, essendo stato molto desiderato, riesce a sfruttare questa situazione per ottenere tutto ciò che vuole."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

lunedì 12 dicembre 2016

Forca e badile oggi sposi.

Pruèrbi dål dì:

"Fùrcå e bådì i fån pråst å di 'd sì; pånn e cårimà, ågh uà un pò åd då fa: Forca e badile fanno presto a dire di sì; penne e calamaio, ci vuole un po' di da fare. 
Un matrimonio in ambiente contadino era presto sancito, mentre in un ambiente più colto richiedeva maggiore riflessione e un tempo più lungo anche per contrattare l'aspetto economico."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

domenica 11 dicembre 2016

La zuppa: col vino o col latte?


Filåstròcå 'd lå dumìncå:

"Tunén gåmbén.

Tunén gåmbén,
lå süpå cul vén,
lå süpå cul lat,
Tunén 'l è mat!

Tonino gambino,
la zuppa col vino,
la zuppa col latte,
Tonino è matto!
Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltala!

sabato 10 dicembre 2016

Nobiltà decaduta.


Pruèrbi dål dì:
"Nòbil sénså dånè 'l è tån’ me un gal förå dål pulè: Nobile senza denaro è come un gallo fuori dal pollaio.
Anche se nobile, un uomo senza denaro non ha donne attorno a sè."
Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

venerdì 9 dicembre 2016

Mini-Jafar.


Mòd åd di dål dì:

"'L è pròpi un giåfèr: È proprio terribile, discolo, sfacciato, spaccatutto.
Il termine potrebbe derivare da Jafar, il personaggio malvagio della nota fiaba di Aladino."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

giovedì 8 dicembre 2016

Figli e denaro? Mai abbastanza!


Pruèrbi dål dì:

"Fiö e dånè i èn mai åsè: Bambini e denaro non sono mai abbastanza.
Nella cultura contadina, l'avere tanti figli era considerato una ricchezza, perché essi assicuravano mano d'opera nel lavoro dei campi."

Da "Ål nos diålåt" (2012). Ascoltalo!

mercoledì 7 dicembre 2016

Ridere con gli angeli.


Mòd åd di dål dì:

"Ål rìdå cui ångiål: Ride con gli angeli. Sorride beatamente come se fosse tra gli Angeli del Paradiso.
Espressione riferita ai neonati quando sorridono nel sonno. "

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

martedì 6 dicembre 2016

La bocca della verità.


Pruèrbi dål dì:

"I fiö i èn lå bùcå 'd lå vrità: I bambini sono la bocca della verità."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

lunedì 5 dicembre 2016

Uno dopo l'altro.


Mòd åd di dål dì:

"I èn tüt'ådré me i did di mån: Sono tutti dietro (l'un l'altro) come le dita delle mani.
Si dice di numerosi fratelli nati uno dopo l'altro a breve distanza di tempo."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

domenica 4 dicembre 2016

Polenta e saracca.


Pruèrbi dål dì:

"Var püsè puléntå e såràch å ca nòså, che ròst e cåpón å ca 'd i àltår: Vale di più polenta e saracca (una volta cibo misero) a casa nostra, che arrosto e cappone a casa degli altri.
Anche in condizioni modeste, è preferibile vivere nella libertà della propria casa."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!

sabato 3 dicembre 2016

Antica preghiera.


Un'åntìcå preghiérå prìmå d'åndà in lét... sémpår åtüàlå, pürtròp (vådå ål finàl):

"Mé(n) å vó(n) in lét,
cu(n) lå cruš in pèt,
cu(n) lå mòrt å lå gùlå,
Dìu 'm cunsùlå.
Dü ångiål då pé,
dü ångiål då cò
e lå Mådònå in mèš
ch'åm fa cumpågnìå
e åm dišå då vègh pågürå 'd ninsünå,
nè dål fögh, nè 'd lå fiàmå,
nè 'd lå mòrt sübitànéå.

Io vado a letto,
con la croce in petto,
con la morte alla gola,
Dio mi consola.
Due angeli dalla parte dei piedi,
due angeli dalla parte del capo
e la Madonna in mezzo
che mi fa compagnia
e mi dice di non aver paura di nessuno,
nè del fuoco, nè della fiamma,
nè della morte improvvisa."

(Testo trasmesso a memoria da Laura Mainoli).

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltala!

giovedì 1 dicembre 2016

Un cane senza padrone.

Mòd åd di dål dì:

"'L è un cån sénså pådrón: È un cane senza padrone.
In senso figurato, si dice di un uomo che, rimasto solo, non ha più nessuno che si cura di lui e quindi non ha una vita regolata e non segue i ritmi comuni del vivere quotidiano."

Da "Ål nòs diålåt" (2012). Ascoltalo!