sabato 31 maggio 2014

Due lingue son meglio che una.


Ma va???...

Ål cirquìto.


"Cirquìto: "circuito", pista per il gioco delle biglie omonimo, ottenuta trascinando sulla sabbia un compagno di giochi seduto e tenuto per le caviglie".

(da Ål nòs diålåt - Glossario - Pag. 55).

venerdì 30 maggio 2014

Quàtår cåntón e 5 fiö.



"Båratåcåntón: gioco popolare dei 'quattro cantoni'"

(da Ål nòs diålåt - Glossario - Pag. 22).

giovedì 29 maggio 2014

Che bèl "mónd"!...


"mónd: "...mondo, gioco infantile di agilità. Consiste nel tracciare sul terreno uno schema rettangolare diviso in caselle numerate. A turno ogni giocatore lancia un piccolo sasso piatto all'interno della prima casella e, saltando su un piede solo, vi entra, raccoglie il proprio sasso e completa il percorso, sempre saltellando, senza toccare le righe tracciate. Il gioco continua lanciando il sasso nella casella successiva e così via fino all'ultima. Chi lancia il sasso nella casella sbagliata, o calpesta una delle righe tracciate, perde il turno di gioco, cedendolo al giocatore successivo. Vince chi per primo completa il percorso".
(Da Ål nòs diålåt - Glossario - Pag. 157).

Qui una versione attuale e... acrobatica:

giovedì 22 maggio 2014

Se å sónå i cåmpån...



"Se å sónå i cåmpån, 'l è pårchè un quåidün å i å tìrå: Se suona(no) le campane, è perchè qualcuno le tira. 
In senso figurato, significa che, quando si diffonde una maldicenza, qualcuno l'ha divulgata per primo". 

(Da "Ål nòs diålåt" - Proverbi: Considerazioni varie - Pag. 467)

(Fuor di metafora: nel video l'Ing. Michele Cuzzoni, esperto campanologo, per l'occasione valido "campanaro").

lunedì 19 maggio 2014

Scågnilén.




Scågnilén di dòrå,
ch'ål pòrtå lå Mådònå,
ch'ål pòrtå ål Båmbén,
scågnilén, scågnilén!...


Si cantava in coppia, ognuno delle due persone poneva la sua mano destra a tenere il proprio polso sinistro e la sua mano sinistra sul polso dell'altra. Si formava così una specie di "sgabello" sul quale si sedeva il bambino che metteva le braccia attorno al collo dei due portatori.

(da "Ål nòs diålåt" - Filastrocche - Pag.476)

sabato 17 maggio 2014

Å Rmundò.


'L è 'ndai å Rmundò e 'l è gnü ca plåtò:PlaySoundFile "C:\alnosdialat\Rosalia\4209rmundoy.mp3" "Normal" È andato a Remondò ed è venuto (a) casa pelato.  

Gioco di rime per indicare chi si è fatto fare un taglio drastico di capelli, forse per "mondarli" dai pidocchi. 

(Da "Ål nòs diålåt" - Modi di dire: Aspetto fisico/Abbigliamento - Pag. 323)

giovedì 15 maggio 2014

Å vultà fén.


Å vultà fén e di 'l rušàri, tüti i ciùl i èn bón då sta å pàri:PlaySoundFile "C:\alnosdialat\Rosalia\provvultafen.mp3" "Normal" A voltare fieno e dire il rosario, tutti i babbei sono capaci di stare a pari. 

Chiunque è capace di svolgere attività di estrema semplicità insieme agli altri seguendo lo stesso ritmo. 

(Da "Ål nòs diålåt" - Proverbi: Considerazioni varie - Pag. 466)

mercoledì 14 maggio 2014

A picco come il Sirio.


"'L è 'ndai å pich me 'l "Sirio":PlaySoundFile "C:\alnosdialat\Rosalia\18-3apichmelsirio2.mp3" "Normal" È andato a picco come il "Sirio".  

È andato in rovina. Il Sirio era un piroscafo italiano che, mentre trasportava emigranti in America, affondò il 6 agosto del 1906 presso la costa orientale della Spagna". 

(Da "Ål nòs diålåt" - Modi di dire: Paragoni - Pag. 406)

martedì 13 maggio 2014

Lå purtisión di furmìi.


Quånd i furmìi i vån in purtisión, ò piövå, ò tìrå 'l trón:Playsoundfile "C:\alnosdialat\Rosalia\provquani furmii2.mp3" "Normal"  
Quando le formiche vanno in processione, o piove, o tira il tuono.

(da Ål nòs diålåt - Proverbi: Il tempo atmosferico - Pag. 446) 

domenica 11 maggio 2014

Pascoli in Lomellina.




Sogno

Sògn
Per un attimo fui nel mio villaggio,
nella mia casa. Nulla era mutato
Stanco tornavo, come da un vïaggio;
stanco, al mio padre, ai morti, ero tornato.

Sentivo una gran gioia, una gran pena;
una dolcezza ed un'angoscia muta.
- Mamma?-È là che ti scalda un po' di cena-
Povera mamma! e lei, non l'ho veduta.


Pr un àtim són stai ål mè vilàg,
int lå mè ca. Gnìntå ‘gh àvå cåmbià.
Strach gniv’indré, tån me då un viàg;
strach, å mè pàdår, åi mòrt, sérå turnà.

Sintìvå ‘nå cuntintåså, ‘nå grån pénå;
‘nå dulsåså, ùnå ròbå nò giüstå.
- Màmå? – L’è då là ch’åt å scàldå un pò ‘d sénå –
Gràmå màmå! E lé, ål l’ö nò vüstå.

venerdì 9 maggio 2014

Måsà 'l pursé.





S'åt vö sta bén un dì, fat fa lå bàrbå; s'åt vö sta bén ùnå smånå, pìå muié; s'åt vö sta bén un an, màså ål pursé:PlaySoundFile "C:\alnosdialat\Rosalia\aproverbisatvostabenundiy.mp3" "Normal" 
Se vuoi star bene un giorno, fatti fare la barba; se vuoi star bene una settimana, prendi moglie; se vuoi star bene un anno, ammazza il maiale.

(da Ål nòs diålåt - Proverbi: Filosofia di vita - Pag. 465)

giovedì 8 maggio 2014

Ål mòcul.



"Ténå d'incünt ål mòcul, che lå purtisión l'è lóngå:PlaySoundFile "C:\alnosdialat\Rosalia\pro244tenadincuntalmocul2.mp3" "Normal" Tieni da conto il moccolo, che la processione è lunga.  
Vivi con parsimonia, conserva con cura i tuoi beni che potranno esserti utili al momento del bisogno".  

(da "Ål nòs diålåt" - Proverbi: Ammonimenti - Pag. 460)

mercoledì 7 maggio 2014

I Madònn tåcà sü.

"I Mådòn i stån bén tåcà sü:Playsoundfile "C:\alnosdialat\Rosalia\imadonstanbentacasu2.mp3"."Normal" Le Madonne stanno bene appese. 

Il detto gioca sul doppio significato di "Madonna", che nella società contadina indicava, oltre che la madre di Gesù, anche la suocera. E la suocera è bene che stia a casa sua per non suscitare contrasti con la nuora, inducendo in questa il desiderio di… 'appenderla'".

(Da Ål nòs diålåt - Modi di dire: Le donne" - Pag. 316).

lunedì 5 maggio 2014

Giån e Ghìtå.


"Ti-lì Giån e Ghìtå, ch'i vån pår mårinén:PlaySoundFile "C:\alnosdialat\Rosalia\30-5-12gianeghita.mp3" "Normal" Eccoli lì Gianni e Ghita, che vanno per amarene. 

Si dice di due persone legate da uno stretto rapporto di amicizia o di collaborazione, che si vedono quasi sempre insieme e sembrano inseparabili. I nomi "Gianni" e "Ghita" (corruzione di Margherita) corrispondono ai nomi tedeschi di Hansel e Gretel, protagonisti dell'omonima fiaba dei fratelli Grimm, italianizzati secondo le indicazioni linguistiche dell'epoca fascista. Essi compaiono come personaggi infantili di una fiaba, molto simile nella trama all'originale tedesco. Nel testo, probabilmente inserito nei libri di lettura della scuola elementare dell'epoca, i due bambini nel bosco vanno in cerca di fragole. Nella nostra tradizione orale le fragole sono diventate amarene, frutti di piante molto comuni negli orti e nelle vigne che circondavano il paese".

(da Ål nòs diålåt - Modi di dire: relazioni umane - Pag. 344)

sabato 3 maggio 2014

Lå prìmå nòt.




Pår lü lå spùšå l'è stai me ùnå švåršlà int i védår:Playsoundfile "C:\alnosdialat\Rosalia\svarslaintivedary.mp3" "Normal" Per lui la moglie è stata come una legnata sui vetri. 
Il matrimonio con quella donna è stato per lui una vera e propria rovina. 

(Da Ål nòs diålåt - Modi di dire: Amore, fidanzamento, matrimonio - Pag. 341).

giovedì 1 maggio 2014

Lå låvåndérå.


Mårìå lå Mèrlå, lå låvåndérå.

Mårìå lå Šånàrdå, che tüti i ciåmàvån lå "Mèrlå", l'érå ùnå bràvå låvåndérå ch'l'åndàvå å låvà in ca di siùr åd Sånåšà.
Quånd ål lå ciåmàvån, å lå måténå pråst lå cuminciàvå å viscà ål fugónGotoPage "d15" pår fa ål bügà e quånd l'àvå finì då frià tüti i pagn, cun lå cåråtåGotoPage "d16" l'åndàvå å 'ršintà i linsö å lå rùšå.
 Cui ch'å påsàvå 'dré lå rùšå ål lå sålüdàvån pårchè tüti ål lå cugnusìvån tån' me ùnå grån låurådùrå ch'lå šburciàvå tüt ål dì pår tirà sü i sò fiö.
Un dì, 'gh è påsà un siùr e 'gh à di:
- Mårìå, må l'è 'ncù 'dré 'ršintà?
E lé 'gh à rispundü:
- Sì, e quånd å möri, ch'ål ténå då mént, che vurårìs ùnå tómbå cun sü scrit:

"QUI GIACE LÅ 'MÅRLÀSÅ´,
CUN ÅL SÒ SÅBÅRGotoPage "d15" E LÅ SÒ ÀSÅGotoPage "d16""!


(da "Ål nòs diålåt" - Aneddoti - Pag. 508)