lunedì 12 febbraio 2007

"Inquìšån" ò "incüdnå"?

Dišågn dål Giüšèp Ròcå, 1980.

Sàbåt påsà sùmå 'ndai åvånti å trådüv i påròl dål nòs diålåt chi cuménciån pår "I". Rivåndå å "inquìšån" (incudine) ås è gnü 'l dübi: å Sånåšà dišùma "inquìšån" ò "incüdnå"? Inti påìš chi åtùrån ås rišültå ch'i disån "inquìšån", må nüm? Éco un àltår di tånti dübi ch'ås vénån, ògni tånt,  fåndå lå nòså ricércå: gh'è un quaidün ch'ås dà unå mån cun l'årnéš püsè tìpich dlå butégå dål frè? Gràsie!


Vérsión in itåliån:

Sabato scorso abbiamo proseguito la traduzione delle parole del

nostro dialetto che cominciano per "I". Arrivando a "inquìšån" (incudine), ci è sorto il dubbio: a Sannazzaro diciamo "inquìšån" o "incüdnå"? Nei paesi qui attorno ci risulta dicano "inquìšån", ma noi? Ecco un altro dei tanti dubbi che ci vengono, ogni tanto, facendo la nostra ricerca: c'è qualcuno che ci dà una mano con l'arnese più tipico della bottega del fabbro? Grazie!

R. M.

Nessun commento:

Posta un commento