lunedì 3 maggio 2010

Ål bröd di vünd’š ur.




Di vòlt ‘s è cåpità då dà di spiégåsión sùrå di mòd åd dì dål nòs diålåt che pö i èn rišültà sbålià, tån’ me int ål caš då cul mòd åd dì chi: “Dà ål bröd di vünd’š ur”, ch’ål vurìs dì, in séns métåfòrich, “dà ål culp åd gràsiå”. Må…sich l’è ‘l bröd di vünd’š ur e sich ål vurìs dì? Pår caš ådès sùmå gnü å såvé lå spiégåsión giüstå (cùlå ch’àvåm dai nüm lå gh éntråvå me i vérš å måréndå…): ål bröd di vünd’š ur l’érå l’ültim past che, int ål Régno Såbàudo, ås dàvå ål cundånà å mort prìmå dl’éšécüsión, ch’lå gnìvå fài å mèšdì. Lå spiégåsión l’è int l’ültim lìbår dål Franco Cordero, un impurtånt giürìstå e scritùr: ål so lìbår ås ciàmå pròpi “Ål bröd di vünd’š ur”.

R. M.

Vérsión in Itåliån:

A volte ci è capitato di dare delle spiegazioni circa dei modi di dire del nostro dialetto che poi si sono rivelate sbagliate, come nel caso di questo modo di dire: “Dà ål bröd di vünd’s ur” (Dare il brodo delle 11), che vorrebbe dire, in senso metaforico, "dare il colpo di grazia". Ma...cos'è il brodo delle 11 e cosa vorrebbe dire? Per caso adesso siamo venuti a sapere la spiegazione corretta (quella che avevamo dato noi c'entrava come i cavoli a merenda...): il brodo delle 11 era l'ultimo pasto che, nel Regno Sabaudo, si dava al condannato a morte prima dell'esecuzione, che veniva eseguita a mezzogiorno. La spiegazione è nell'ultimo libro di Franco Cordero, importante giurista e scrittore: il suo libro si intitola proprio "Il brodo delle 11".

R. M.

Nessun commento:

Posta un commento