L'è giåmò d'un quai dì ch'ål gh'è in réd un àltår blògh tüt in diålåt. L'è un blògh in diålåt cåtålån, nò fàcil då cåpì (e 'l nòs, ålùrå?) e ål lå ténå Eduard, un fiö 'd 25 an ch'ål vìvå å Fålgòns, in Cåtålògnå (Spàgnå).
Ål blògh ås ciàmå "Voltreu tots el racons i tornareu a Falgons", che, å naš, ål duvrìs vurè dì: "Vultårö tüti i cåntón e gnårö indré å Falgons": må són nò sicür... Eduard l'à mis un culégåmént ål nòs blògh dål bårdügh e mén ö fai atårtånt cul sò. Spérùmå che åncå lü ågh lå fàiå å fa un quaicòs p'r ål sò diålåt!...
R. M.
Ål blògh ås ciàmå "Voltreu tots el racons i tornareu a Falgons", che, å naš, ål duvrìs vurè dì: "Vultårö tüti i cåntón e gnårö indré å Falgons": må són nò sicür... Eduard l'à mis un culégåmént ål nòs blògh dål bårdügh e mén ö fai atårtånt cul sò. Spérùmå che åncå lü ågh lå fàiå å fa un quaicòs p'r ål sò diålåt!...
R. M.
Vérsión in itåliån:
E' già da qualche giorno in rete un altro blog tutto in dialetto. E'
un blog in dialetto catalano, non facile da capire (e il nostro, allora?) e lo tiene Edoardo, un ragazzo di 25 anni che vive a Falgons, in Catalogna (Spagna). Il blog si chiama "Voltreu tots el racons i tornareu a Falgons", che a naso, dovrebbe voler dire: "Volterò tutti gli angoli e tornerò a Falgons": ma non sono sicuro...Edoardo ha inserito un link al nostro blog del bårdügh e io ho fatto altrettanto col suo. Speriamo che anche lui riesca a fare qualcosa per il suo dialetto!...
un blog in dialetto catalano, non facile da capire (e il nostro, allora?) e lo tiene Edoardo, un ragazzo di 25 anni che vive a Falgons, in Catalogna (Spagna). Il blog si chiama "Voltreu tots el racons i tornareu a Falgons", che a naso, dovrebbe voler dire: "Volterò tutti gli angoli e tornerò a Falgons": ma non sono sicuro...Edoardo ha inserito un link al nostro blog del bårdügh e io ho fatto altrettanto col suo. Speriamo che anche lui riesca a fare qualcosa per il suo dialetto!...
R. M.
Grazie Mille a Renato e tutti gli autori di questo Blog! Io non aveva visto questo articolo sul mio blog. La traduzzione del titolo "Voltreu tots el racons i tornareu a Falgons" e giusta. La situazzione del dialetto in Catalogna è differente che in Italia ma siamo tutti fratelli i dialettofoni. Il mio blog è giovano ancora ma Io ho un nuovo post, il secondo. Scuzza per il mio Italiano. Arrivederci.
RispondiEliminaEduard
Ciao, Eduard! Grazie per la visita e buon lavoro!
RispondiEliminaR. M.