Int ål nòs diålåt gh è un mòd åd dì, "å pich me 'l Sìrio", ch'ål ricòrdå ål nåufràg dål våpùr Sìrio. Ål 6 ågùst dål 1906, ål Sìrio 'l pårtìvå då Génuå cun insìmå cìrcå 2000 émigrånt in Åméricå, må ål 9 d'ågùst, prèså lå còstå spågnölå, l'à 'ndài å sbat cóntrå di scöi e l'è åfundà. Gh è stai tånti mòrt, 700 sécónd i giurnàl då cul témp là e lå ròbå l'à fai tårméntå imprésión: gh è stai lå cupértìnå dlå "Domenica dål Curiér", gh è nåsü ùnå cånsón pupulàr e, då nüm un mòd åd dì: vès "å pich me 'l Sìrio" vurìvå dì vès pròpi mis mal!...
R. M.
Vérsión in Itåliån:
Nel nostro dialetto c'è un modo di dire, "å pich me 'l Sìrio" (a
picco come il Sirio), che ricorda il naufragio del vapore Sirio. Il 6 agosto del 1906, il Sirio partiva da Genova con a bordo circa 2000 emigranti in America, ma il 9 di agosto, presso la costa spagnola, è finito contro degli scogli ed è affondato. Ci furono tanti morti, 700 secondo i giornali dell'epoca e la cosa destò fortissima impressione: ci fu la copertina della "Domenica del Corriere", nacque un canto popolare e, da noi, un modo di dire: essere a picco come il Sirio voleva dire essere proprio messi male!...
R. M.