L'è dürå å léš ål diålåt, cun tüti cui åcént chi, èh? Ågh uà piàgh sü lå mån, me in tüti i ròb. D'åltrónde, duvùmå ciårcà då rénd bén lå prunünciå dål nòs diålåt e ålùrå ågh uà drubà di åcént un pò pårticulàr, me intlå "å", cun ål bålén insìmå:
å
l'è ål sìmbul pår rénd lå a "turbata", insì cumünå in tüti i diålåt dål påvéš, me in pån (pane), cån (cane), mån (mano).
Curàg, ålùrå e...tåntå påsiinså! Intånt, sintè då lå vuš dlå Ròšalìå un mòd åd dì cón tånti "å":
Curàg, ålùrå e...tåntå påsiinså! Intånt, sintè då lå vuš dlå Ròšalìå un mòd åd dì cón tånti "å":
Am pias stu sit...
RispondiEliminae anca sa so mia bon
de scriv, at disi che ho capì
squasi tutt da cul chi ho legiù.
Le giamò un tocc che a sun via dal
mè rion de Nuara, quasi tacà a Pernà, e, forsi i mò desmentegà
cuma c'as fà a parlà (figurumas a scrivv..!) e cusì am fà piasé de legg al vost dialett anca se l'è propri mia ugual al mè (almenu, cul c'am ricordi, ch'el temp l'è fai un gran casott dent la me povra crapa).
Grassie pa l'impegn c'ag metì, fioei!
Grazie a te per la visita e il bel commento in dialetto, un dialetto, è vero, non poi così diverso dal nostro...
RispondiEliminaR. M.
Sunt ancura chi:
RispondiEliminaun mé amis, che l'è da Nuara da generasion, a mà scrivù che al "bårdügh" puderia vess al
paston di animal, e par mi anca.
Anca parché: cusa gh'é da pussé
"S-ciàsi" che 'l "bårdügh" ?
tra i altar solusion?
Grazie Amolapaloma (che bel palindromo!) per il tuo contributo sul bardugh. Qui in paese la cosa è controversa, sicuramente si tratta di un termine molto antico... Insomma, il tormentone continua e non sappiamo se " an na gnaruma a iuna"!
RispondiElimina