Di vòlt, intål nòs grüp dål diålåt, å vénå fö di discüsión ch'å finìsån pü!...L'àltår dì, ùmå discüs sü "le mele cotogne": mich'ås ciàmån in tål nòs diålåt? Pum pudògn o pum cudògn? Å Frèrå (Ferrera Erbognone) e å Còs (Cozzo Lomellina), å dišån "pum pudògn"; å Vughérå å dišån "pum cudògn", cun lå c. E å Sånåšà? Fórse i vån bén tüti du i vérsión...Ò nò?
R. M.
Bona Sira, so arivà anca me in quest sit chi c'am pias tantisim!!!
RispondiElimina:P ù povar dialet m'è ca scriv...eheh...!!!
Se m'a sbai no, a Vruva (Verrua) e in ti pais renta, MELE COTOGNE, as disa m'èc a Frera & a Cos...pum pudògn! Sper c'al sia giust!!!
Ah, cumpliment per i disegn chi èn belisim e no facil da fà!
A prest dala Rafa ^__^
Brava, Raffa, e grazie! Dunque, anche da voi si dice "pudògn": mi sembra proprio la forma prevalente...Vedo che te la cavi bene con il dialetto, anche se so qual è il tuo idioma preferito...
RispondiEliminaCiau!
R. M.
At salut da Puntremal!
RispondiElimina(La u di salut è franca, ma qui non si può inserire la dieresi!).
Maria Luisa.
Grazie, Maria Luisa. Sì, è una faticaccia con tutti 'sti accenti: almeno nei commenti, in lingua!
RispondiEliminaCiao!
Renato
Good morning! Eheh...no, al so, chi al mà al dialet!!! :)))
RispondiEliminaW tut i leng dal mond!
Rafa
No, Raffa: i commenti in italiano. Esagerùma no!...
RispondiEliminaCiao!
R. M.
A Sannazzaro si è sempre detto "pumpudogn".
RispondiElimina