giovedì 27 luglio 2006

Un dübi.



Pum pudògn o pum cudògn?



Di vòlt, intål nòs grüp dål diålåt, å vénå fö di discüsión ch'å finìsån pü!...L'àltår dì, ùmå discüs sü "le mele cotogne": mich'ås ciàmån in tål nòs diålåt? Pum pudògn o pum cudògn? Å Frèrå (Ferrera Erbognone) e å Còs (Cozzo Lomellina), å dišån "pum pudògn"; å Vughérå å dišån "pum cudògn", cun lå c. E å Sånåšà?  Fórse i vån bén tüti du i vérsión...Ò nò?


R. M.

7 commenti:

  1. Bona Sira, so arivà anca me in quest sit chi c'am pias tantisim!!!

    :P ù povar dialet m'è ca scriv...eheh...!!!

    Se m'a sbai no, a Vruva (Verrua) e in ti pais renta, MELE COTOGNE, as disa m'èc a Frera & a Cos...pum pudògn! Sper c'al sia giust!!!

    Ah, cumpliment per i disegn chi èn belisim e no facil da fà!

    A prest dala Rafa ^__^

    RispondiElimina
  2. Brava, Raffa, e grazie! Dunque, anche da voi si dice "pudògn": mi sembra proprio la forma prevalente...Vedo che te la cavi bene con il dialetto, anche se so qual è il tuo idioma preferito...

    Ciau!


    R. M.

    RispondiElimina
  3. At salut da Puntremal!

    (La u di salut è franca, ma qui non si può inserire la dieresi!).

    Maria Luisa.

    RispondiElimina
  4. Grazie, Maria Luisa. Sì, è una faticaccia con tutti 'sti accenti: almeno nei commenti, in lingua!


    Ciao!


    Renato

    RispondiElimina
  5. Good morning! Eheh...no, al so, chi al mà al dialet!!! :)))

    W tut i leng dal mond!

    Rafa

    RispondiElimina
  6. No, Raffa: i commenti in italiano. Esagerùma no!...

    Ciao!


    R. M.

    RispondiElimina
  7. A Sannazzaro si è sempre detto "pumpudogn".

    RispondiElimina