venerdì 16 maggio 2008

Ål ståntårö.





Inti påròl dål nòs diålåt ch'i cuménciån pår "S" ch'ùmå trådùt l'ültmå vòltå 'gh érå åncåsì "ståntårö", che unå vòltå l'érå un tråbìcul åd lågn cui röd indùå ås måtìvå déntår i fiulén pìcul pår fagh möv i prim pas. I érån no béi e técnulògich me cui dål didincö, må i fàvån ål sò låùr (difàti ùmå impårà tüti å cåminà...).

R. M.

Vérsión in itåliån:

Tra le parole del nostro dialetto inizianti per  "S" che abbiamo

tradotto l'ultima volta, c'era anche "ståntårö" (girello), che un tempo era un trabiccolo di legno con le ruote dove si mettevano i bambini piccoli per fargli muovere i primi passi. Non erano belli e tecnologici come quelli di oggi, ma svolgevano il loro compito (infatti abbiamo imparato tutti a camminare....).

R. M.

Nessun commento:

Posta un commento