Riléšåndå i påròl dål nòs disiunàri "Diålåt sånåšårén-Itåliån", sùmå giüst rivà å lå fén di påròl chi cuméncian pår "P" e pròpi l'ültimå l'è "püvrunén". Lå mént lå va sübit ål "püvrunén spågnö", nåtürålmént... Må åncå å cul mòd åd dì chi, un po'... picånt, dišùmå:
"'T å gh è lå tus? Frìåt ål cü cul püvrón rus!".
R. M.
Vérsión in Itåliån:
Rileggendo le parole del nostro dizionario "Dialetto sannazzarese-
Italiano", siamo per l'appunto giunti alla fine delle parole che iniziano con "P" e proprio l'ultima è "püvrunén" (peperoncino). La mente va subito al "püvrunén spågnö" (peperoncino spagnolo), naturalmente. ma anche a questo modo di dire, un po'... piccante, diciamo:
"Hai la tosse, sfregati il sedere col peperone rosso!".
R. M.
"'T å gh è lå tus? Frìåt ål cü cul püvrón rus!".
R. M.
Vérsión in Itåliån:
Rileggendo le parole del nostro dizionario "Dialetto sannazzarese-
Italiano", siamo per l'appunto giunti alla fine delle parole che iniziano con "P" e proprio l'ultima è "püvrunén" (peperoncino). La mente va subito al "püvrunén spågnö" (peperoncino spagnolo), naturalmente. ma anche a questo modo di dire, un po'... piccante, diciamo:
"Hai la tosse, sfregati il sedere col peperone rosso!".
R. M.
Nessun commento:
Posta un commento