Esopo in Lomellina.
Dal libro/DVD “101 favole di Esopo” (strenna natalizia 2014 in omaggio agli alunni
della Scuola Primaria di Sannazzaro de’ Burgondi da parte dell’Amministrazione
Comunale – Assessorato alla Cultura):
“La Zanzara
e il Toro” – “Ål Muschìn e ‘l Tòr”.
Versione in lingua lombarda (UNESCO ISO 639-3 Lmo) -
Variante sannazzarese.
Liberamente
tradotto da “The AESOP for CHILDREN”, Rand McNally & Co., Chicago, 1919.
Musiche:
http://incompetech.com/music/royalty-free/?genre=Jazzhttp://incompetech.com/music/royalty-free/?genre=Jazz
Traduzione in italiano:
LA ZANZARA E IL TORO.
Un Moscerino volò sopra il prato con
molto ronzio per una così piccola creatura e si posò sulla punta di una delle
corna di un Toro. Dopo aver riposato per un po', si preparò a volare via. Ma
prima di andarsene implorò il perdono del Toro per aver usato il suo corno come
luogo di riposo.
"Devi essere molto contento che me ne vada, ora," disse.
"Per me è indifferente,” rispose il Toro. "Io non sapevo nemmeno che tu fossi lì."
Noi siamo spesso di maggiore importanza ai nostri occhi che non a quelli degli altri.
"Devi essere molto contento che me ne vada, ora," disse.
"Per me è indifferente,” rispose il Toro. "Io non sapevo nemmeno che tu fossi lì."
Noi siamo spesso di maggiore importanza ai nostri occhi che non a quelli degli altri.
Minore è il senno, maggiore è la
presunzione.
Nessun commento:
Posta un commento