E åvånti, fiöi, å trådüv i påròl dål nòs diålåt chi cuménciån pår "S"!... I finìsån pü!...
Incö dòpdišnà ùmå truà, tra i àltår, "spårpàiå", cun "spårpåiìn" e "spårpåión", påròlå custå ch'ås fa pròpi cåpì che lå vénå dål låtén "papillone(m)", tån' me 'l fråncés "papillon".
R. M.
Vérsión in itåliån:
Incö dòpdišnà ùmå truà, tra i àltår, "spårpàiå", cun "spårpåiìn" e "spårpåión", påròlå custå ch'ås fa pròpi cåpì che lå vénå dål låtén "papillone(m)", tån' me 'l fråncés "papillon".
R. M.
Vérsión in itåliån:
E avanti, ragazzi, a tradurre le parole del nostro dialetto che
iniziano per "S"!... Non finiscono più!...
Oggi pomeriggio abbiamo trovato, tra le altre, "spårpàiå" (farfalla), con "spårpåiìn" (farfallina) e "spårpåión" (grossa farfalla), parola quest'ultima che ci fa proprio capire che deriva dal latino "papillone(m)", (farfalla), così come il francese "papillon".
R. M.
iniziano per "S"!... Non finiscono più!...
Oggi pomeriggio abbiamo trovato, tra le altre, "spårpàiå" (farfalla), con "spårpåiìn" (farfallina) e "spårpåión" (grossa farfalla), parola quest'ultima che ci fa proprio capire che deriva dal latino "papillone(m)", (farfalla), così come il francese "papillon".
R. M.
Nessun commento:
Posta un commento