lunedì 30 giugno 2008
domenica 29 giugno 2008
Tåbàch e tåbåcà.
Mah!...
R. M.
Vérsión in itåliån:
Ieri pomeriggio abbiamo cominciato a tradurre le parole del nostro
dialetto che iniziano per "T". Tra le prime che abbiamo trovato c'era ""Tåbàch" (tabacco). Mi sono ricordato di quando da ragazzi aiutavamo a "stirare" il tabacco e vedevamo i grandi "infilare" le foglie di questa pianta...Ma chissà per quale ragione nel nostro dialetto "fuggire velocemente" si dice "tabaccare"?!...Nel forum di dialettando.com ho letto che questa parola c'è anche nel genovese con lo stesso significato e si pensa ad una corruzione di "tabarcare", cioè "navigare verso l'isola di Tabarca", in Tunisia, che era in possesso di Genova fin dal 1500 ed era importantissima per la pesca del corallo.
Mah!...
R. M.
domenica 22 giugno 2008
Ål vòl dål gråvålón.
(Chi di àltår vìdèo dål cuncèrt).
R. M.
Vérsión in itåliån:
Venerdì scorso, nel cortile di Palazzo Pollone, si è tenuto un bel
concerto del Duo Zubitsky. Vladimir, il padre, suonava la fisarmonica; Stanislav, il figlio, suonava il flauto. Di origine ucraina, ma da tempo in Italia, i due musicisti hanno proposto della bella musica, come il "Volo del calabrone", nel filmato, una pagina di Rimskij-Koòrsakòv assai difficile.
(Qui altri filmati del concerto).
R. M.
venerdì 20 giugno 2008
Unå bèlå sunàdå 'd cåmpån.
Å prupòsit åd sunàd e åd cåmpån, intål vìdéo, unå scåmpånàdå tårmèntå bèlå dl'ingégnér Michél Cüsón, fàiå å Gålbià, dòp ål réstàuro dlå tåstiérå d'un cåmpånén.
Bràu Michél!
R. M.
Vérsión in itåliån:
E tornando al nostro lavoro sul dialetto di Sannazzaro, mi
sovviene che sabato scorso, tra le tante parole inizianti per "S" che abbiamo tradotto, v'erano anche "Sunà" (suonare, suonato) e "Sunàdå" (suonata), cun i mòd åd dì "Pìilå sü bàså che lå sunàdå l'è lóngå" ("Prendila su bassa, che la suonata è lunga" e "Sunà me unå cåmpånå" (Suonato come una campana").
A proprosito di suonata e di campane, nel video, una bellissima scampanata dell'ingegner Michele Cuzzoni, fatta a Galbiate, dopo il restauro della tastiera di un campanile.
Bravo Michele!
R. M.
giovedì 19 giugno 2008
Cun lå fårénå 'd riš.
R. M.
Vérsión in itåliån:
All'ultima Sagra del Riso s'è parlato pure della "De.C.O."
(Denominazione Comunale d'Origine), istituita l'anno scorso dal Comune per censire e valorizzare i nostri tipici prodotti da forno, come i biscotti, il pane e la torta fatti con la farina di riso. Per saperne di più, a questa pagina.
R. M.
martedì 17 giugno 2008
Dådré å un bón piat åd riš.
Clichè pår våd òn line lå sò préšéntåsión (in Flash) e pår léš e ståmpà i sò ricet.
R. M.
Vérsión in itåliån:
Nel video, la parte iniziale della relazione tenuta dalla
Professoressa Luigia Favalli, nutrizionista e gastronoma, alla Sagra del Riso. La professoressa ha parlato di questa pianta così importante, di OGM, della biodiversità e di tutto quello che c'è dietro a un buon piatto di riso. Per finire, ha presentato delle belle ricette a base di riso...da mettere subito in pratica... Cliccate per vedere on line la sua presentazione (in Flash) e per leggere e stampare le sue ricette.
R. M.
lunedì 16 giugno 2008
I mundén in puišìå.
Intål vìdéo, unå part dl'intérvént dlå Prufésurèså Måriùciå Passadore åd sàbåt, å lå Sàgrå dål Riš, sùrå ål riš intlå létèråtürå. Lå prufésurèså, tårméntå géntìl, ultrå å låsàm ål tèsto intégràl dlå sò rélåsión, lå m'à dai unå puišìå in diålåt süi mundén. Såvrìs nò 'd précìš in che diålåt l'è ståiå scrìtå, åm par nò un diålåt dlå bàså Lümlénå, fórse dlå šònå 'd Påvìå: m'infurmårö. In fiånch, lå trådüsión intål nòs diålåt.
I mundì
dal bergamasch o dal brescio, i rivivan i mundì, par la munda dal ris. I rivivan cu la sò valiseta ad cartó o cu 'l fagòtt, cu dentar poc stras e al vistì da met su la fèsta, par baIà. I sivan ad tucc i età, ma la magiur part i sivan fiolèt, cu i très lucid su i spal, cu i mä ancura lis e roesa, cu 'l coer pi ad sògn. I ghignivan par gnènt, i sivan .cuntent, cuma se i andisan a ' na fèsta, a baIà. I madar ad familia, inveci, che i ivan lasa i sò fioe, la sò ca, i ivan no vö6ia da schersà... i ivan al magó e i cantivan par no pensà. DIa matina a la sira, cu l'aqua fi ai snöcc, la schèna piegà, suta al sul ch' al pichiva, cu i muscriì che i pluchivan e 'l sudur ch'al sgurghiva cuma 'na funtana, i mundi i fivan al sò lavur: al lavur dIa munda, par quaranta dì. I sivan strac, la schèna la fiva mal, ma...dòpu sèna, quand da i paìs visì i gnivan i giuvnòt in bicicleta o in mòturì, pasiva ogni strachesa e via... insü la cana o su 'l selì i andivan in di baler a baIà o in di buscó, a murusà... E piä piä i mä i gnivan sgunfi e rus e 'l coer as vuiva ad tucc i sogn... Quaranta dì, cuma la pasió dal Signur. Pö la munda l'iva finì: la riséra la restiva là sulitaria, abandunà, cu 'pena al "gra gra" di ran e la sinfunia di muscrì. Ma in cül ris, ch'l gniva su pianì pianì, i mundi i ivan lasà un quai brandel dIa sò anma e un quai stras ad sogn, da ritruvà ritruvà . magari l'ann che gniva...chisà... Angela Freggi Pastormerlo | I mundèn
dål bérgåmàsch ò dål brésciån, i rivàvan i mundén, pår la móndå dål riš. I rivàvån cun lå sò vålišåtå åd cårtón ò cul fågòt, cun déntår pòch stras e ål vistì då måt sü lå fèstå, pår båIà. I érån åd tüti i étà, må lå mågiùr part i érån fiulåt, cui trås lücid süi spal, cui mån åncùrå söli e ròšå, cul cör pén ad sògn. I ghignàvån pår gnìnt, i érån cuntént, tån' me se i åndàsån å unå fèsta, å båIà. I màdår åd fåmiliå, invéci, che i àvån låsà i sò fiö, lå sò ca, i gh'àvån nò vöiå då scårsà... i gh'àvån ål mågón e i cåntàvån pår nò pinsà. DIå måténå å lå sirå, cun l'àquå fén åi snög, lå schénå piégà, sutå ål su ch' ål picàvå, cui muschìn che i plucàvån e 'l südùr ch'ål culàvå šü me 'nå funtånå, i mundén i fàvån ål sò låùr: ål låùr dIå móndå, pår quåråntå dì. I érån strach, lå schénå lå fàvå mal, må...dòp sénå, quånd dåi påìš å prèså i gnivån i giunòt in biciclåtå o in muturén, påsìvå ògni stråcåså e viå... inslå càna ò sül sédilén i åndàvån inti bålér å båIà ò inti büscón, å murušà... E piån piån i mån i gnìvån šgónfi e rus e 'l cör ås vuiìvå åd tüti i sògn... Quåråntå dì, tån' me lå påsión dål Signùr. Pö lå móndå l'érå finì: lå rišèrå lå råstivå là sulitàriåa, åbåndunà, cun åmmà ål "gra gra" di rån e lå sinfunìå di muschìn. Må in cul ris, ch'ål gnivå sü piånén piånén, i mundén i iàvån låsà un quai tucåt dIå sò ånmå e un quai stras åd sògn, då ritruà mågàri l'an dòp...chisà... Angela Freggi Pastormerlo |
R. M.
Vérsión in itåliån:
Passadore di sabato, alla Sagra del Riso, sul riso nella letteratura. La professoressa, gentilissima, oltre a lasciarmi il testo integrale della sua relazione, mi ha dato una poesia in dialetto sulle mondine. Non saprei di preciso in quale dialetto sia stata scritta, nom mi pare della bassa Lomellina, forse della zona di Pavia: m'informerò. In fianco, la traduzione in italiano.
I mundì
dal bergamasch o dal brescio, i rivivan i mundì, par la munda dal ris. I rivivan cu la sò valiseta ad cartó o cu 'l fagòtt, cu dentar poc stras e al vistì da met su la fèsta, par baIà. I sivan ad tucc i età, ma la magiur part i sivan fiolèt, cu i très lucid su i spal, cu i mä ancura lis e roesa, cu 'l coer pi ad sògn. I ghignivan par gnènt, i sivan .cuntent, cuma se i andisan a ' na fèsta, a baIà. I madar ad familia, inveci, che i ivan lasa i sò fioe, la sò ca, i ivan no vöia da schersà... i ivan al magó e i cantivan par no pensà. DIa matina a la sira, cu l'aqua fi ai snöcc, la schèna piegà, suta al sul ch' al pichiva, cu i muscriì che i pluchivan e 'l sudur ch'al sgurghiva cuma 'na funtana, i mundi i fivan al sò lavur: al lavur dIa munda, par quaranta dì. I sivan strac, la schèna la fiva mal, ma...dòpu sèna, quand da i paìs visì i gnivan i giuvnòt in bicicleta o in mòturì, pasiva ogni strachesa e via... insü la cana o su 'l selì i andivan in di baler a baIà o in di buscó, a murusà... E piä piä i mä i gnivan sgunfi e rus e 'l coer as vuiva ad tucc i sogn... Quaranta dì, cuma la pasió dal Signur. Pö la munda l'iva finì: la riséra la restiva là sulitaria, abandunà, cu 'pena al "gra gra" di ran e la sinfunia di muscrì. Ma in cül ris, ch'l gniva su pianì pianì, i mundi i ivan lasà un quai brandel dIa sò anma e un quai stras ad sogn, da ritruvà . magari l'ann che gniva...chisà... Angela Freggi Pastormerlo | Le mondine
giungevano le mondine, per la monda del riso. Arrivavano con la loro valigetta di cartone o col fagotto, con dentro pochi stracci e il vestito da indossare alla domenica, per ballare. Erano di tutte le età, con le trecce lucide sulle spalle, con le mani ancora lisce e rosa, con il cuore pieno di sogni. Ridevano per niente, erano contente, come se andassero a una festa, a ballare. Le madri di famiglia, invece, che avevano lasciato i loro figli, la loro casa, non avevano voglia di scherzare... Avevano il magone e cantavano per non pensare. Dalla mattina alla sera, con l'acqua fino alle ginocchia, la schiena piegata, sotto il sole che picchiava con le zanzare che pungevano e il sudore che colava come una fontana, le mondine facevano il loro lavoro: il lavoro della monda, per quaranta giorni. Erano stanche, la schiena faceva male, ma... dopo cena, quando dai paesi vicini venivano i giovanotti in bicicletta o in motorino, passava ogni stanchezza e via... sulla canna o sul sellino andavano nelle balere a ballare o tra i cespugli a far l'amore... E pian piano le mani si facevano gonfie e rosse e il cuore si svuotava di tutti i sogni... Quaranta giorni, come la passione del Signore. Poi la monda finiva: la risaia restava là solitaria, abbandonata, con appena il "gra gra" delle rane e la sinfonia delle zanzare. Ma in quel riso, che veniva su pian pianino, le mondine avevano lasciato qualche brandello della propria anima e un qualche straccio di sogno magari l'anno successiva, chissà... Angela Freggi Pastormerlo |
R. M.
venerdì 13 giugno 2008
Cåntån i mundén. - 1
E dumån e dumìncå, lå 27å Sàgrå dål Riš.
Bónå Sàgrå å tüti!
(Ål prugràmå in PDF)
R. M
Vérsión in itåliån:
Un tempo, alla Sagra del Riso c'era pure il Coro delle nostre
mondine di Sannazzaro, ma ormai!...Nel filmato, un coro di mondine della Val Staffora: cantano "Senti le rane che cantano" (Amor mio non piangere).
E domani e domenica, la 27a Sagra del Riso.
Buona Sagra a tutti
( Il programma in PDF)
R. M
giovedì 12 giugno 2008
Lå Sàgrå dål Riš. - 1
Pår ségnålà che sàbåt e dumincå chi då nüm ågh sårà lå 27å Sàgrå dål Riš, un filmà tårméntå bèl tirà šü då un cìne fåmùš: "Riš 'mar".
(Ål prugràmå in PDF)
R. M
Vérsión in itåliån:
Per segnalare che sabato e domenica qui da noi ci sarà la 27a
Sagra del Riso, un bellissimo filmato tratto da un film famoso: "Riso amaro".
Buona Sagra a tutti!
(Il programma in PDF)
R. M.
lunedì 9 giugno 2008
Sånåšårén in Bråšìl.
Ål dì d'incö ch'ås pàrlå tånt d'imigrà, šmintiùmås nò che dåchindrérå åncåsì tånti sånåšårén i èn duü 'ndà in gir p'r ål mónd in cércå 'd låùr...
R. M.
Vérsión in itåliån:
La bella città del filmato sichiama Vitoria. E' in Brasile, nello stato
di Espirito Santo. Qui, alla fine dell'ottocento, tanti sannazzaresi emigranti sono arrivati in cerca di fortuna, ma hanno trovato condizioni di vita pessime e tanti ci hanno lasciato la pelle. Uno di questi era Francesco Bobbio, ("Pudàs"), che un po' prima di morire raccontò tutto in una lettera che poi venne pubblicata sull'"Eco della Lomellina", diretto dal nonno della nostra Rosalia, Albino Gervasini. Il signor Joel Soprani, pronipote del Bobbio, avendo visto questa pagina sul sito www.sannazzaro.com, ha scritto per saperne di più. Allora mi son fatto dare da Rosalia l'articolo completo e gliel'ho inviato.
Oggi che si parla tanto di immigrati, non dimentichiamoci che un tempo anche tanti sannazzaresi sono dovuti andare in giro per il mondo in cerca di lavoro...
R. M.
domenica 8 giugno 2008
Ål süflòt.
R. M.
Vérsión in itåliån:
Ieri pomeriggio abbiamo tradotto le parole del nostro dialetto che
vanno da "sübüli" (subbuglio) a "sulfår" (fiammifero). Tra le altre abbiamo trovato anche "süflòt" (ciuffolotto). E' un uccello della famiglia dei fringillidi e della sottofamiglia dei cardellini. E' facile da allevare e apprende presto: gli si può insegnare anche piccole melodie. Nel filmato, una coppia di ciuffolotti.
R. M.
giovedì 5 giugno 2008
Bivùm inti cuntént càlic...
che lå blåså å i infiùrå;
e lå fügévul urå
ch'ås inébriå å vulütà...."
R. M.
Vérsión in itåliån:
Lunedì 2 giugno, festa della Repubblica, si è tenuto un bellissimo
concerto in San Bernardino, con il Coro "A. Vivaldi" e dei bravi cantanti lirici. Nel filmato, il bis finale: il brindisi della Traviata, che tutti conosciamo:
che la bellezza infiora;
e la fuggevol'ora
s'inebrïi a voluttà...".
domenica 1 giugno 2008
Nüm.
19?? – 2008
P’R I NÒS ???TÅNT’AN
NÜM
Nüm, che sumå nåsü intlå nòså ca
cun l’åiüt dål nòs dutùr e dlå cumà.
Nüm, che sumå cråsü in témp åd guèrå
i s’ån ålvà cun di grån pumdåtèrå.
Nüm, che quånd ågh àvåm ål mal då gulå
ås fàv’n i pénélàd cun lå tintürå.
Nüm, che ciåpàvåm lå tus, quånd séråm fiö,
e ås lå fàvån påsà cul stumiårö.
Nüm, che ‘gh àvåm nò ‘ncùrå l’aqua in ca
ås låvàvåm intål såbår dlå bügà.
Nüm, che ‘gh àvåm lå stivå cun i cånón
ål lå fàvåm brundà bén cun ål cårbón.
Nüm, che pår scåldà ål lét måtìv’m ål prèv
quånd inti tåc ‘gh érå i cåndlòt e lå név.
Nüm, che å Nådàl ål nòs Géšü Båmbén
ås purtàvå lå scüfiå e ‘l pålturén.
Nüm, che å scòlå in primå um’impårà
å scriv cul pnén, lå cånùciå e ‘l cårimà.
Nüm, che giügàvåm in curt e intlå stra
tòpå, lå lipå e ‘l mónd ium pü šmintià.
Nüm, che quånd åndàv’m å l’Uråtòri
i Suòr ås fàvån dì i giåcülåtòri.
Nüm, che åndàv’m å viöl intål custón då Mšån
å gnivåm indré cul måsitén in mån.
Nüm, che lå sirå giügàv’m intål piåsö
tinìvåm inti nòs mån i lüšårö.
Nüm, che ålå Bòslå guårdàv’m i Cårågnón
å gniv’m å ca cun ål còl un bèl filón.
Nüm, che fàvåm lå nödå intl’Ågugnåtå
séråm pròpi i cåmpión dlå tumbåtå.
Nüm, che ål dì dlå fèstå inti gåbión
å puntàvåm in còpiå me i cuión.
Nüm, che åd télévišión ågh n’àvåm miå
åndàvåm tüti å vådlå å l’uståriå.
Nüm, che quånd åndàv’m å bålà ål Sålón
å fàvåm ål vistì növ pår l’ucåšión.
Nüm, che å vént’an umå pià lå påtént
umå impårà å guidà cun lå séšcént.
Nüm, che di vòlt ås par då våd tüt négår
‘gh umå i ånvùd ch’ås ténån sü ålégår.
Nüm, che å ???tånt’an umå vüst dål tüt
pinsùmå åmmà åi ròb bèi, šmintiùmå i brüt.
Nüm, che incö sumå chi å cüntàlå sü
ciåmumågh åncü un pò d’an ål bón Géšü.
Tata
Åugùri å Ròšålìå e å tüti i sò cuscrìt!
R. M.
Vérsión in itåliån:
Oggi, la nostra Rosalia è andata a festeggiare i ???nt'anni coi suoi
coscritti in un bel ristorante a Rivanazzano. Alla fine del pranzo ha voluto leggere questa poesia, scritta da lei per l'occasione:
19?? – 2008
PER I NOSTRI ???TANT’ANNI
NOI
Noi, che siamo nati nella nostra casa
con l'aiuto del nostro dottore e della levatrice.
Noi, che siamo cresciuti durante la guerra
ci hanno cresciuti con delle gran patate.
Noi, che quando avevamo il mal di gola
ci facevano le pennellate con la tintura.
Noi, che prendevamo la tosse, quando eravamo ragazzi,
e ce la facevano passare con la polentina.
Noi, che non avevamo ancora l'acqua in casa
ci lavavamo nel mastello del bucato.
Noi, che avevamo la stufa con i tubi
la facevamo ardere bene con il carbone.
Noi, che per scaldare il letto mettevamo il "prete"
quando nei tetti c'erano i ghiaccioli e la neve.
Noi, che a natale il nostro Gesù Bambino
ci portava la cuffia e il cappottino.
Noi, che a scuola in prima abbiamo imparato
a scrivere col pennino, la cannuccia e il calamaio.
Noi, che giocavamo in cortile e nella strada
"talpa", la lippa, e il "mondo" non li abbiamo più dimenticati.
Noi, che quando andavamo all'Oratorio
le Suore ci facevan dire le giaculatorie.
Noi, che andavamo a viole nel costone di Mezzano
tornavamo col mazzettino in mano.
Noi, che la sera giocavamo in piazzetta
tenevamo nelle nostre mani le lucciole.
Noi, che alle Bozzole guardavamo i "Piagnucoloni"
venivamo a casa con un bel filone.
Noi, che nuotavamo nell'Agognetta
eravamo proprio i campioni del tuffo.
Noi, che alla sagra nei "gabbioni"
spingevamo in coppia come i coglioni.
Noi, che di televisione non ne avevamo mica
andavamo tutti a vederla all'osteria.
Noi, che quando andavamo a ballare al Salone
facevamo il vestito nuovo per l'occasione.
Noi, che a vent'anni abbiamo preso la patente
abbiamo imparato a guidare con la seicento.
Noi, che a volte ci par di vedere tutto nero
abbiamo i nipoti che ci tengono allegri.
Noi, che a ???tant’anni abbiam visto di tutto
pensiamo solo alle cose belle, dimentichiamo le brutte.
Noi, che oggi siamo qui a contarla su
chiediamo ancora un po' d'anni al buon Gesù.
Tata