lunedì 9 giugno 2008

Sånåšårén in Bråšìl.




Lå bèlå cità dål filmà ås ciàmå Vitòriå. L'è in Bråšìl, intål stat d'Espirito Santo. Chi, å lå fén dål vòtcént, tånti sånåšårén émigrånt i èn rivà in cércå 'd furtünå, må i ån truà di cundisión åd vìtå tårméntå gram e tånti ågh ån låsà lå pèl. Iün då custi l'érå ål Fråncèsco Bòbbio, ("Pudàs"), che un pò prìmå då murì l'à cüntà tüt int unå låtrå che pö l'è stàiå püblicà int l'"Eco dlå Lümlénå", dirèt dål nònu dlå nòså Ròšålìå, l'Ålbìno Gérvåšén. Ål siur Joel Soprani, pronipóte dål Bòbbio, sicóme l'à vüst culå pàginå chi intål sit www.sannazzaro.com, l'à scrit pår såvén püsè. Ålùrå åm són fai dà då Rošålìå l'årtìcul cumplét e ågh l'ö måndà.
Ål dì d'incö ch'ås pàrlå tånt d'imigrà, šmintiùmås nò che dåchindrérå åncåsì tånti sånåšårén i èn duü 'ndà in gir p'r ål mónd in cércå 'd låùr...

R. M.

Vérsión in itåliån:

La bella città del filmato sichiama Vitoria. E' in Brasile, nello stato

di Espirito Santo. Qui, alla fine dell'ottocento, tanti sannazzaresi emigranti sono arrivati in cerca di fortuna, ma hanno trovato condizioni di vita pessime e tanti ci hanno lasciato la pelle.  Uno di questi era Francesco Bobbio, ("Pudàs"), che un po' prima di morire raccontò tutto in una lettera che poi venne pubblicata sull'"Eco della Lomellina", diretto dal nonno della nostra Rosalia, Albino Gervasini. Il signor Joel Soprani, pronipote del Bobbio, avendo visto questa pagina sul sito www.sannazzaro.com, ha scritto per saperne di più. Allora mi son fatto dare da Rosalia l'articolo completo e gliel'ho inviato.
Oggi che si parla tanto di immigrati, non dimentichiamoci che un tempo anche tanti sannazzaresi sono dovuti andare in giro per il mondo in cerca di lavoro...

R. M.

2 commenti:

  1. Bellissimo sito... io sono francese, appunto dalla parte orientale della Borgogna, detta Franche-Comté (Giura), dove si parlava un dialetto franco-provenzale... il dialetto sannazzarese è un dialetto franco-provenzale ? Ciao a tutti ! patrizio.

    RispondiElimina
  2. Ci sono stati molti influssi sul nostro dialetto, per ragioni storico-politiche: tra gli altri, Spagnoli e Francesi si sono succeduti nel governo della nostra zona, la Lomellina, lasciando evidenti tracce sia nel lessico che nella pronuncia della nostra parlata locale.

    Grazie per la visita, Patrizio, e complimenti per il tuo italiano!


    R. M.

    RispondiElimina