Iér dòpdišnà sùmå åndài åvånti å trådüv i påròl dål nòs diålåt chi cuménciån pår "S". Tra i àltår, ùmå trådùt åncåsì "šgårbülòtå". Che bèl fa i šgårbülòt in mès un pra, då fiö!...Ådès å sårìsåm pü bón, fórse!...E å m'è gnü in mént che lå mè 'nvudénå, å dü an e mèš, lå fa i šgårbülòt intål tåpéd tån' me nåncå!...Béàtå lé!...
R. M.
Vérsión in itåliån:
Ieri pomeriggio abbiamo proseguito nella traduzione delle parole
del nostro dialetto inizianti per "S". Tra le altre, abbiamo tradotto pure "sgårbülòtå" (capriola). Che bello fare le capriole in mezzo a un prato, da ragazzi...Adesso non saremmo più capaci, forse!...E mi sono ricordato che la mia nipotina, a due anni e mezzo, fa le capriole sul tappeto come niente fosse!...Beata lei!...
R. M.
R. M.
Vérsión in itåliån:
Ieri pomeriggio abbiamo proseguito nella traduzione delle parole
del nostro dialetto inizianti per "S". Tra le altre, abbiamo tradotto pure "sgårbülòtå" (capriola). Che bello fare le capriole in mezzo a un prato, da ragazzi...Adesso non saremmo più capaci, forse!...E mi sono ricordato che la mia nipotina, a due anni e mezzo, fa le capriole sul tappeto come niente fosse!...Beata lei!...
R. M.
Nessun commento:
Posta un commento