Décišåmént, ål Càgnå, l'åutùr dål libår "Ålpinìstå såvåtón", l'è nò gnü å 'ršintà i sò pagn å Pò: quånd ål fa pårlà i Gibèlå, i dü prutågunistå dål libår, åd Sånåšà, ål scrìvå in un diålåt che åd lümlén ål gh'à tårméntå pòch!... Èco un àltår éšémpi:
"...I Gibella intanto disputavano sul modo più decente di ritirare il loro bagaglio dall'Albergo del Persico.
— Te vet la — diceva Martina -— se paga el conto, e se porta via la roba.
— E se ciaman dove vo? — obbiettò Gaudenzio.
— Oh bela! cosa han da savè lor?... Vò dove me fa piasè! ...".
I "vér" Gibèlå i åvrìsån dì:
— Åt vè là, ås pàgå ål cünt e 's pòrtå vìå lå ròbå.
— E si ciàmån indùå å vón?
— Oh bèlå! Sich'i ån då såvè lur?... Vón indùå åm par e piàs! ...".
R. M.
Vérsión in itåliån:
Decisamente, il Cagna, l'autore del libro "Alpinisti ciabattoni", non
è venuto a risciacquare i suoi panni in Po: quando fa parlare i Gibella, i due protagonisti del libro, di Sannazzaro, scrive in un dialetto che di lomellino ha pochissimo!... Ecco un altro esempio:
"...I Gibella intanto disputavano sul modo più decente di ritirare il loro bagaglio dall'Albergo del Persico.
— Te vet la — diceva Martina -— se paga el conto, e se porta via la roba.
— E se ciaman dove vo? — obbiettò Gaudenzio.
— Oh bela! cosa han da savè lor?... Vò dove me fa piasè! ...".
I "veri" Gibella avrebbero detto:
— Åt vè là, ås pàgå ål cünt e 's pòrtå vìå lå ròbå.
— E si ciàmån indùå å vón?
— Oh bèlå! Sich'i ån då såvè lur?... Vón indùå åm par e piàs! ...".
R. M.
"...I Gibella intanto disputavano sul modo più decente di ritirare il loro bagaglio dall'Albergo del Persico.
— Te vet la — diceva Martina -— se paga el conto, e se porta via la roba.
— E se ciaman dove vo? — obbiettò Gaudenzio.
— Oh bela! cosa han da savè lor?... Vò dove me fa piasè!
I "vér" Gibèlå i åvrìsån dì:
— Åt vè là, ås pàgå ål cünt e 's pòrtå vìå lå ròbå.
— E si ciàmån indùå å vón?
— Oh bèlå! Sich'i ån då såvè lur?... Vón indùå åm par e piàs!
R. M.
Vérsión in itåliån:
Decisamente, il Cagna, l'autore del libro "Alpinisti ciabattoni", non
è venuto a risciacquare i suoi panni in Po: quando fa parlare i Gibella, i due protagonisti del libro, di Sannazzaro, scrive in un dialetto che di lomellino ha pochissimo!... Ecco un altro esempio:
"...I Gibella intanto disputavano sul modo più decente di ritirare il loro bagaglio dall'Albergo del Persico.
— Te vet la — diceva Martina -— se paga el conto, e se porta via la roba.
— E se ciaman dove vo? — obbiettò Gaudenzio.
— Oh bela! cosa han da savè lor?... Vò dove me fa piasè!
I "veri" Gibella avrebbero detto:
— Åt vè là, ås pàgå ål cünt e 's pòrtå vìå lå ròbå.
— E si ciàmån indùå å vón?
— Oh bèlå! Sich'i ån då såvè lur?... Vón indùå åm par e piàs!
R. M.
Nessun commento:
Posta un commento