sabato 14 ottobre 2006

Då "Figh" å "Flip".

Ål fiurón.

E piån piånén, dàši dàši, ål disiunàri dål nòs diålåt ål và 'vånti: incö ùmå trådùt i påròl chi vån då "Figh" (Fico) å "Flip" (Ramanzina, sgridata, filippica). Å prupòšit åd "figh", ùmå nò šmintià i "fiurón",  i prim figh chi mådürån å lå fén dlå primåvérå ò å l'inìsi dl'istài. Så vurì såvé tüt sü lå piåntå dål figh  e i sò früt tårméntå duls (i scàrån fénå un pò, pår dìlå tütå...), pruvè å våd in Wikipédìå, å cùlå pàginå chi.

(Pårtåndå då incö, truè åncåsì lå...)

Vérsión in itåliån:

E pian pianino, adagio adagio, il dizionario del nostro dialetto procede:

oggi abbiamo tradotto le parole che vanno da "Figh" (Fico) a "Flip" (Ramanzina, sgridata, filippica). A proposito di "Fico", non abbiamo dimenticato "fioroni", i primi fichi che maturano alla fine della primavera o all'inizio dell'estate. Se volete sapere tutto sulla pianta del fico e i suoi frutti dolcissimi (nauseano persino un poco, per dirla tutta...) provate a vedere in Wikipedia, a questa pagina.


R. M.

2 commenti:

  1. Car maestar,

    me nona a chieda da che cosa deriva:-al fa' tant me rusina-

    ciaù!

    dlà nona, susy e sara

    RispondiElimina
  2. "Am fa tant me Rusina" = Mi fa tanto come Rosina, cioè nessun effetto: così abbiamo tradotto il detto, ma di questa Rosina, che probabilmente era una donna di Sannazzaro non proprio abile e capace, non sappiamo di preciso nulla. Si tratta di un modo di dire che risale forse a tanto tempo fa...


    Ciau! Saluta la mama e la nona!


    R. M.

    RispondiElimina