Quånd sàbåt påsà ùmå truà då trådüv "ròcul", sübit s'è gnü in mént ål "ròcul åd pårsón" che di vòlt ås furmå intùrån å un quaidün ò un quåicòs ch'ål gh' è sücès, pår curiušà, såvèn åd pü e pårlàn. Må ål ròcul ål sårìs cul pérgulà å sémicérchio o å fèr åd cåvàl, con di réd pår ciåpà i üšé, ròbå che ådès l'è pruibì, pår furtünå...Fórse, må sùmå nò sicür, lå dispušisión in circul di piånt dål pérgulà, chi smìån di pårsón riünì åtùrån å un quàicòs, l'à fai nas l'éspressión "ròcul åd gint"...
R. M.
Vérsión in itåliån:
Quando sabato scorso abbiamo trovato da tradurre "ròcul",
subito ci siamo ricordati del "roccolo, capannello di persone" che a volte si forma attorno a qualcuno o a qualcosa che è successo, per curiosare, saperne di più e parlarne. Ma il roccolo sarebbe quel pergolato a semicerchio o a ferro di cavallo, con delle reti per l'uccellagione, cosa che ora è proibita, per fortuna... Forse, ma non ne siamo sicuri, la disposizione in circolo degli alberi del pergolato, che sembrano persone riunite attorno a qualcosa, ha dato origine all'espressione "roccolo, capannello di gente"...
R. M.
Vérsión in itåliån:
Quando sabato scorso abbiamo trovato da tradurre "ròcul",
subito ci siamo ricordati del "roccolo, capannello di persone" che a volte si forma attorno a qualcuno o a qualcosa che è successo, per curiosare, saperne di più e parlarne. Ma il roccolo sarebbe quel pergolato a semicerchio o a ferro di cavallo, con delle reti per l'uccellagione, cosa che ora è proibita, per fortuna... Forse, ma non ne siamo sicuri, la disposizione in circolo degli alberi del pergolato, che sembrano persone riunite attorno a qualcosa, ha dato origine all'espressione "roccolo, capannello di gente"...
R. M.
Ho no capì ben siclè sto' ròcul! Anca se son andaia a les la tradusion in italian, ho no capì!
RispondiEliminaCIAU!!!! Dlà Susy
Cerca in Google "roccolo": vi sono tante pagine che spiegano anche con foto e figure questo strano pergolato che serviva per catturare gli uccelli (ora è proibito).
RispondiEliminaCiau! Guarìså pråst!
R. M.