L'ültimå påròlå dål nòs diålåt ch'ùmå trådùt sàbåt påsà l'è ståiå "Ròst". Chi l'è ch'ågh piàš nò un bèl ròst åd vidél, ò 'd pulàstår (cui d'ùnå vòltå, intindùmås!) ò 'd pulón, cun un bón ripén?!...E å prupòšit åd pulón ripén, chi d'ådsùrå gh'è un filmà ch'ål mùstrå me fa un ròst bèl mustùš e nò süc. Pécà ch'l'è in ingléš: gh'åndrìs lå Råfåèlå, un'åmìšå dål nòs blògh ch'lå sta å lå Vrüå e lå mångiå pån e ingléš tüti i dì!...
R. M.
Vérsión in itåliån:
L'ultima parola del nostro dialetto che abbiamo tradotto sabato
scorso è stata "Ròst" (arrosto). A chi non piace un bell'arrosto di vitello, o di pollo (quelli di una volta, s'intende!) o di tacchino ripieno?!... E a proposito di tacchino ripieno, qui sopra c'è un filmato che insegna come fare un arrosto bel mostoso e non asciutto. Peccato che sia in inglese: ci vorrebbe Raffaella, un'amica del nostro blog che abita a Verrua e mangia pane e inglese tutti i giorni!...
R. M.
Bonasiraaa!
RispondiEliminaSo turnà in temp par les la citasiò ehhe..grasiE! h sì, fel al dì ad dl'esam gò propri da sta suta ad ingles tut i dì, speruma in ben! ^_^
Ma ades go una grosa nuvità...
grosa?! ENORM!!!
La gh'entra con l'upersasion...e ades vo a racuntà tut ben in tal blog...
a prest, RaFa!
Ps che brut sta sensa computer!!! ^_^
Grazie del commento
RispondiEliminae lì a SaNasà, tut ben?
La Maty?
un salut a tut!!!
Chi tut bén...La Mati la crasa e la va vers i du an e mes...Beàta lé!
RispondiEliminaCiau!
R. M.