sabato 3 novembre 2007

Rat, råtén e råtón!





Sémpår sàbåt påsà, ùmå vü å che fa cun..."rat",  "råtén" e "råtón"! I èn påròl che riguàrdån, sì, di bistiulén mågàri nò simpàtich å tüti, må che intål nòs diålåt ås trövån in mòd åd dì che, tüt sumà, i vurìsån rénd un séns åd ténéråså ò åd cumpåsión, me:

"Che bel råtén!..." (ås dìšå pår fa un cumplimént å un fiùlén pìcul e mnüdår, må bèl);

"Bèl råtón!..." (å un fiulén bèl e bén mis);

"Gràmå ràtå!...

R. M.

Vérsión in itåliån:

Sempre sabato scorso, abbiamo avuto a che fare con "topo",

"topolino" e "topolone"! Sono parole che riguardano, sì, degli animaletti non simpatici a tutti, ma che nel nostro dialetto si trovano in modi di dire che, tutto sommato, vorrebbero rendere un senso di tenerezza o di compassione, come:

"Che bel topolino!..." (si dice per fare un complimento ad un bambino piccolo ed esile, ma bello);

"Bel topolone!..." (a un bambino bello e paffutello);

"Povera topolina!...".

R. M.

Nessun commento:

Posta un commento