martedì 31 dicembre 2013
lunedì 30 dicembre 2013
Réšisténså milånéšå.
Un bèl "cürt" sùrå lå Réšisténså milånéšå (quaši) tüt in milånéš.
martedì 24 dicembre 2013
Åugüri!
…Hai tempo a ffà presepi e accenne
artari:
questo è er primo Natale che ss’è
vvisto
senza manco un boccon de
pifferari.
(G. G. Belli, 24 dicembre 1836)
|
…’T ågh è pari fa préšèpi e viscà
åltàr:
cuschì ‘l è ‘l prim Nådàl ch’ås è
vüst
sénså nåncå un tucåt åd piféràr.
(R. M., 24 dicémbår 2013)
|
Pår dìlå giüstå, ‘l è giåmò un pò ch’ås nå vådå pü chi då
nüm…
Må in ògni caš
Tånti åugüri å tüti!
sabato 21 dicembre 2013
G. G. Belli: 'l ültim sunåt.
Int ål 150° 'd lå mòrt dål grån Puétå rumån ( 21 dicémbår 1863), lå vérsión in diålåt lümlén dål sò ültim sunåt, ål 2279°: "Sora Crestina mia, pe un caso raro". Då lå préšéntåsión dål lìbår-cd "Belli in Lomellina".
I du vérsión:
venerdì 20 dicembre 2013
Belli e i suldà bón.
Dumån ål sårà ål 150° ånivérsàri 'd lå mòrt dål puétå rumån Giüšèp Giuåchìn Bèli (21 dicémbår dål 1863). Pår l'ucåšión, un àltår di sò sunåt ch'ö trådùt int ål nòs diålåt: "I suldà bón", då lå préšéntåsión dål lìbår-cd "Belli in Lomellina".
I du vérsión:
martedì 3 dicembre 2013
Saltamartin e cåvålåtå.
Saltamartin in Briånså, cåvålåtå chi då nüm, må lå cånsón l'è "Money for Nothing" di Dire Straits:
Saltamartin
|
Cåvålåtå.
|
Quand seri giovin, quand seri on fioeu
Vegniva estaa e mì navi là a giugà O anca straiaa stes cont la faccia in sù Ne l’erba volta dent perduu in del praa On ciel tutt bloeu, de quej che ghe n’è pù Per or e or vardavi imbambolaa E gh’era on mond dent in quel praa sconduu On mar de amis, seri tant fortunaa Gh’era l’amis ghezz, gh’eren i amis luzert, Ma el pussee car di amis l’era on scior verd Cont sora el cò dò bej longh antenn visin Viscor ‘mè on gatt l’era on saltamartin E se ghe pensi, quand ghe pensi adess Ben me regordi quej longh salt de quell On lamp pareven e ne faseva spess Sora i fil d’erba precis ‘mè on pennell On trapezista lù el pareva vess E poeu vardall sù i fior se l’era bell Ma che fin brutta, el sii se l’è success? Chè ‘sto por crist l’ha poeu majaa on usell Por crist, por crist, por crist, por crist saltamartin |
Quånd ‘s
érå giùn, quånd ås ér’un fiö
Gnìvå d’istài
e mén ‘ndàv’ là å giügà
Ò åncå bütà šü cu’ lå facia in sü
In mèš å l’èrbå vultià sü ‘nt ål pra.
Un cél tüt blö, då cui ch’ås nå vådå pü
Pår di ur intrégh guårdàv’imbåmbulà
E ‘gh érå un mónd å scuš int å cul pra
Un mar d’åmìš, ‘s érå pròpi furtünà.
‘Gh ér i liö-liö, ‘gh érå i åmìš lüšèrt,
må ‘l åmìšå püsè càrå ‘l ér’’nå siùrå vérdå
cui åntèn in cò, lå pårìvå ‘nå füšåtå,
švèltå me un gat l’érå ‘nå cåvålåtå.
E s’ågh pénsi, quånd ågh pénsi ådès
Å i å ricordi bén i sò tårméntå salt
Pårìvån di såiåt e i érån pròpi alt
Insìmå di fil d’èrbå sénså ciåmà pårmès
Ùnå tråpésìstå lå vurìvå vès
Di vòlt un fiùr ågh fàvå då cåpé
Må… che brütå fén: sich’ål ‘gh è sücès?
Stå gràmå crìstå ål l’à mångià un üšé
Gràmå crìstå, gràmå crìstå åd cåvålåtå |
venerdì 15 novembre 2013
mercoledì 16 ottobre 2013
Belli e ål bón pàdår spiritüàl.
Dalla presentazione del libro-cd "BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "Er bon padre spirituale" (Ål bón pàdår spiritüàl). Lettura di Rosalia Carpani e Renato Murelli. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
venerdì 27 settembre 2013
Belli e il confessore.
Dalla presentazione del libro-cd "BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "Er confessore" (Ål cunfésùr). Lettura di Rosalia Carpani e Renato Murelli. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
mercoledì 25 settembre 2013
Se Banderas parla bresciano.
Mulì Bianch Bresà.
Bilinguismo con dialetto.
Le ricerche dimostrano che i bambini che apprendono una seconda lingua da piccoli sviluppano una più spiccata capacità di pensare con maggiore flessibilità e creatività. Ma gli aspetti positivi del bilinguismo precoce, sostiene il Prof. Marco Tamburelli nell'intervista, si ottengono anche quando una delle due lingue... è il dialetto! Perchè non provare con i nostri piccoli una sorta particolare di metodo OPOL (One parent, one language: un genitore, una lingua), e cioè: se ad es. il padre parlasse abitualmente in dialetto e la madre in italiano, questa forma di bilinguismo precoce avrebbe sui pargoli gli stessi positivi effetti di cui si diceva e in più... si salverebbe il dialetto!... Ma c'è un problema, temo: i padri di oggi...padroneggiano il dialetto?
lunedì 23 settembre 2013
Belli e l'Ånünciåsión.
Dalla presentazione del libro-cd "BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "La nunziata" (L'ånünciåsión). Lettura di Renato Murelli. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
sabato 21 settembre 2013
G. G. Belli e la paura della prima notte.
Dalla presentazione del libro-cd
"BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe
Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "La
fijja sposa" (Lå fiölå spùšå). Lettura di Rosalia Carpani. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
venerdì 20 settembre 2013
I sunåt dål Belli int ål nòs diålåt.
Sono ancora disponibili in Biblioteca alcune copie del libro-cd "Belli in Lomellina - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino". Ricordo che l'offerta minima prevista per ogni copia sarà interamente devoluta al Centro Diurno Disabili "Il Melograno" di Sannazzaro.
giovedì 19 settembre 2013
Ål miràcul åd Sån Génàr.
E Giuseppe Gioachino Belli, nel 1834:
Er miracolo de San
Gennaro.
Come però er miracolo c’ho visto
cor mi’ padrone a Nnapoli, di’ ppuro1StickyNote “318” “172” “Di’ pure” “2000”
che cquant’è ggranne er Monno, Mastro Sisto,
nun ne ponno succede2StickyNote “128” “221” “possono succedere” “2000” de sicuro.
Ussci’ un pretone da de-dietro un muro
co un coso pieno de sanguaccio pisto,
e strillò fforte a ttante donne: “E’ dduro”.
E cquelle:”Sia laudato Ggesucristo”.
E ddoppo, in ner frattempo ch’er pretone
se smaneggiava er zangue in quer tar coso,
le donne bbiastimaveno orazzione.
Finché cco sto smaneggio e nninna-nanna
er zangue diventò vvivo e bbrodoso
com’er zangue d’un porco che sse scanna.
18 maggio 1834
Come però er miracolo c’ho visto
cor mi’ padrone a Nnapoli, di’ ppuro1StickyNote “318” “172” “Di’ pure” “2000”
che cquant’è ggranne er Monno, Mastro Sisto,
nun ne ponno succede2StickyNote “128” “221” “possono succedere” “2000” de sicuro.
Ussci’ un pretone da de-dietro un muro
co un coso pieno de sanguaccio pisto,
e strillò fforte a ttante donne: “E’ dduro”.
E cquelle:”Sia laudato Ggesucristo”.
E ddoppo, in ner frattempo ch’er pretone
se smaneggiava er zangue in quer tar coso,
le donne bbiastimaveno orazzione.
Finché cco sto smaneggio e nninna-nanna
er zangue diventò vvivo e bbrodoso
com’er zangue d’un porco che sse scanna.
18 maggio 1834
1. di’ pure. 2.
possono succedere.
In dialetto sannazzarese:
Belli e la scelta: povero ma giovane o ricco ma vecchio?
Dalla presentazione del libro-cd "BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "La sscerta" (Lå sèrnå). Lettura di Renato Murelli. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
mercoledì 18 settembre 2013
Belli e il malato immaginario.
Dalla presentazione del libro-cd
"BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe
Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "L’ammalato magginario" (Ål målà imåginàri). Lettura di Renato Murelli. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
martedì 17 settembre 2013
Belli: I figli in affitto.
Dalla presentazione del libro-cd
"BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe
Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "Li
fijji a pposticcio" (I fiö pustìs). Lettura di Rosalia Carpani e Franca
Ceresa. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
I testi delle due versioni:
lunedì 16 settembre 2013
Belli: i becchini disoccupati.
Dalla presentazione del libro-cd "BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "Li beccamorti" (I stru). Lettura di Renato Murelli. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
domenica 15 settembre 2013
Belli: Piena di pulci? Ma io mi diverto!
Dalla presentazione del libro-cd "BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "La purciarola" (Lå püliàtå). Lettura di Rosalia Carpani. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
sabato 14 settembre 2013
I bónn fåmìli d'ùnå vòltå.
Dalla presentazione del libro-cd "BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino", il sonetto "La bbona famijja" (Lå bónå fåmìliå) in duplice versione: in dialetto romanesco e in quello sannazzarese. Riprese di Pietro Gatti.
Biblioteca Civica di Sannazzaro, 6-09-2013.
I testi delle due versioni:
venerdì 13 settembre 2013
Belli in Lomellina (1).
Presentazione del libro-cd "BELLI IN LOMELLINA - 101 sonetti, licenziosi e non, di Giuseppe Gioachino Belli in romanesco e in dialetto lomellino" a cura di Renato Murelli.
Interventi introduttivi.
(Riprese video di Pietro Gatti).
sabato 24 agosto 2013
Belli... in Lomellina.
Amiche e amici del blog, venerdì 6 settembre, alle ore 21, ancora una serata alla Biblioteca di Sannazzaro all’insegna del nostro caro, vecchio e buon dialetto sannazzarese, questa volta impegnato a restituire, con i suoni e gli accenti a noi più familiari, un centinaio di sonetti originariamente composti in dialetto romanesco dal grande poeta Giuseppe Gioachino Belli, di cui quest’anno ricorre il 150° anniversario della scomparsa. Nel corso della presentazione del libro-cd “Belli in Lomellina", si alterneranno letture “virtuali” in romanesco dell’attore romano Maurizio Mosetti e letture dal vivo, int ål nòs diålåt, di Rosalia Carpani, Franca Ceresa e del sottoscritto. Vi aspetto numerosi, anche perchè la serata è a favore del CDD "Il Melograno" di Sannazzaro (l'ingresso, comunque, è libero)!
domenica 28 luglio 2013
Òh, che cald!...
Åm par pròpi che i dòn i supòrtån méi ål s-ciüs!...
E å prupòšit åd cald:
Òh, che cald ch'å fa!...
Stånòt åm són švigià ch'å sérå int un'àquå sùlå:Playsoundfile "C:\alnosdialat\Rosalia\acquasula.mp3"
"Normal" Oh, che caldo che fa!... Stanotte mi son svegliato
che ero in un'acqua sola, cioè ero sudato fradicio.
Å fa 'nå cald då fùrcå:Playsoundfile
"C:\alnosdialat\Rosalia\calddafurca.mp3" "Normal" Fa
un caldo da forca, un caldo insopportabile, soffocante. La parola "forca"
potrebbe riferirsi sia all'attrezzo che il diavolo usa per inforcare le anime e
porle tra le fiamme, sia allo strumento dell'impiccagione che soffoca il
condannato.
Incö 'l pìcå, 'gh è un
su ch'å s-ciàpå i sårvél:Playsoundfile
"C:\alnosdialat\Rosalia\sucasciapaisarvely.mp3" "Normal"
Oggi "picchia", c'è un sole che spacca i cervelli, cioè caldissimo.
Cul su chi ål cùlå i
brunšén:PlaySoundFile
"C:\alnosdialat\Rosalia\6-02-10culaibrunseen.mp3" "Normal" Questo sole qui cola
le bronzine. È un sole molto cocente, al punto da fondere anche il metallo.
‘Gh è s-ciüs:Playsoundfile
"C:\alnosdialat\Rosalia\scius.mp3" "Normal" C'è
afa soffocante.
Ågh lå frìcå pròpi nò å
piöv:Playsoundfile
"C:\alnosdialat\Rosalia\fricanoapiov2.mp3" "Normal"
Non ce la fa proprio a piovere. L'espressione si usa durante un periodo molto
lungo di siccità.
(Dal libro-cd Ål nòs diålåt, 2012).
lunedì 8 luglio 2013
Å prupòšit åd gat.
Å prupòšit åd gat, un quåi mòd åd di e pruèrbi di nos:
'Gh è 'ncurå ål gat int ål
fögh:Playsoundfile
"C:\alnosdialat\Rosalia\gatintalfog2.mp3" "Normal"
C'è ancora il gatto nel (accanto al) fuoco (del
camino), cioè non si è ancora iniziato a far da mangiare accendendo il fuoco
sotto la pentola.
'L è me un gat då fulièPlaysoundfile
"C:\alnosdialat\Rosalia\verbi57.mp3" "Normal": È come un gatto da focolare. Ama stare in ozio. ‘Gh érå nåncå
un gat: non c'era neanche un gatto, non c'era nessuno.
'T lå sè ch'ål 'gh è nò tåntå lard då dagh ål gat:Playsoundfile "C:\alnosdialat\Rosalia\modolarddadagalgat.mp3" "Normal" Lo sai che non c'è tanto lardo da dare al gatto. Espressione usata per indicare momenti di difficoltà economica.
Lå ratåùlå.
Lå ratåùlå åi ràgi X.
mercoledì 3 luglio 2013
Gràmå våcåtå...
Gràmå våcåtå, pr un pò d'åmùr...
domenica 23 giugno 2013
Ågh cålàvå pü 'mmà lå quinòå!...
Eh, i mårubén d'ùnå vòltå!...
sabato 22 giugno 2013
Ciåpà å pulè.
Ùnå dònå l'à ciåpà å pulè ål sò òm cun l'åmànte: l'òm l'è 'ndài fòrt me cul di cinch sòld e lå sò muié l'à strüšà lå rivàl fén ch'ål l'à trai šü d'un rivón... Puténså di còrån!...
martedì 28 maggio 2013
Cui åd lå Curàl "Cieli immensi"...
...i cåntån nò åmmà: i scrìvån åncåsì di puišìi in diålåt, tån' me cùstå:
Lå curàl sécóndå mén.
Cul ch’å són ‘dré pår cüntà
‘l è cul ch’ö pruà.
Å lå sìrå, quånd å fùmå i pröv,
ås nå vådå mìå åd fac
növ.
Sùmå in pòch, må ås vurùmå bén,
åncå se di vòlt ås rüšå un cicinén.
“Ågh sùmå tüti? Måncå ‘nå quåidünå?”.
“Åh, cui là i vénån sécóndå lå lünå!”.
“’L è nò insì ch’ås fa!”.
Må pö ås finìså sémpår pår pårdunà.
’L è insì bèl quånd ås cåntå insèmå:
tåntå vuš i vénån ùnå vuš sùlå
e l’émusión åt sèrå quàši lå gùlå.
Cåntùmå cul cör, sénså pågürå,
pårchè in fónd l’è un’åvéntürå:
tüti insèmå int ùnå bàrcå sùlå.
Lå müšicå l’è ùnå lénguå ünivérsàl
ch’lå pudrà mai fa dål mal.
E s’l’è vérå che chi ‘l è ch’å cåntå
ål prégå du vòlt,
cåntùmå åncùrå, cåntùmå püsè fòrt.
Cåntùmå pr i giùn, pr i vèg, pr i sån e i målà,
cåntùmå int i påìš e int i cità,
purtùmå å tüti un pò åd félicità.
(Giuse)
Ål làbår åd lå curàl fai då lå Pinùciå Pòsòli cun lå Ròšå Pénså:
lunedì 6 maggio 2013
Lå nònå in piàså.
Cùlå 'd Beethoven...
lunedì 15 aprile 2013
“Filušufåndå” ål 75°...
Tata (Rosalia Carpani) propone la sua poesia in dialetto sannazzarese al ritrovo conviviale della classe 1938 a Rivanazzano.
14 aprile 2013.
14 aprile 2013.
martedì 9 aprile 2013
Lå discàricå.
Un sunåt int ål nòs diålåt sùrå lå discàricå d'åmiånt ch'i vörån fa chi prèså å nüm:
Lå discàricå.
Int un cåmp å prèså å lå Gålónå,dóncå nåncå tåntå luntån dål påìš,
i pénsån då fa 'nå ròbå nò bónå,
int ùnå tèrå insì giüstå pr ål riš.
Vörn å scåvà 'nå tårméntå büšónå
prufóndå un bèl pò, sö nò åd précìš,
pår pö limpìlå, insì ås råšónå,
åd làstår d'åmiånt: un prugèt cui bårbìš!
'L åmiånt, ål lå sùmå, 'l è un grån vilén:
åd mòrt in gir ån n'à fai se pö 'n n'à fai
'l è tròp périculùš, 'l è un åsåsén
då ténål luntån püsè ch'ås pö: ås sa mai!
Tra råfinérìå e 'l rèst, 't lå diš mén,
sårìsm å pòst insì: ùmå giåmò dai!...
sabato 30 marzo 2013
Bónå Pàsquå!
"Vénå Pàsquå quånd 'gh à vöiå, che lå gàbå lå 'gh à lå föiå; vénå Pàsquå quånd si sìå, che lå séglå lå 'gh à lå spìå" (föi e spìi bågnà mars, ist'àn...).
lunedì 25 marzo 2013
Quånd åt è ‘ndài.
FRANCESCO GIUSTI
1. Co xe ndà
Quando sei andato.
Sulle scale ti ho salutato
alzando un poco la mano
quasi tu andassi giù
a comprare un pezzo di formaggio
da mangià col pane
cuello del fornaio che stimavi.
Il colore dei tuoi occhi chiari
mi è rimasto
appiccicato,
il tuo occhio così tanto spaesato
di bambino di 88 anni
che va fuori tenuto per mano
e quel portone che si chiude
con la sedia gialla e rossa dell’ambulanza
che spariva come una parola
in una fola di fate, maghi
o forse di streghe e di rospi
e io che non sapeva fosse
per sempre,
papà.
|
Quånd åt è ‘ndài.
Int i scal ‘t ö sålüdà
ålsåndå un pò lå mån
tån’ me s’åt åndàs šü
å crumpà un tòch åd furmàg
då cumpågnà cul pån
cul dål prastinè ch’åt piåšìvå insì tånt.
Ål culùr di tò ög ciàr
ål ‘m è råstà tåcà å tàcå,
ål tò ög insì tånt å spåišà
d’un fiulén åd vutåntòt an
ch’ål va fö tinü då mån
e cul purtón ch’ås sèrå
cul sédìl giàld e rus åd l’åmbülånså
ch’lå scumpårìvå me ‘nå påròlå
int un pruèrbi di fat, màghi
ò fórse då strìi ò ‘d babi
e mén ch’ål lå sàvå nò ch’l’érå
pår sémpår,
påpà.
|
domenica 24 marzo 2013
Tån’ me un giögh.
Una poesia di Remigio Bertolino, in piemontese: 1. "Pei d'un gieu" (Ascolta):
Come un gioco.
Mi chiami al gioco delle carte
della vita.
Il caco sull’aia alle cornacchie abbaglia
le penne.
Due mele carle sotto il nero della sottoveste,
i miei occhi.
Al vento volano stracci:
io al gioco delle tue braccia.
Un filo di nebbia taglia le capigliature d’oro ai salici.
Nella foresta dei tuoi capelli s’aggomitola
lo scricciolo che sono.
|
Tån’ me un giögh.
‘T åm ciàmi ål giögh di cart
åd la vìtå.
Ål cachi ins l’èrå åi cròv bårtén ‘gh åbàliå
i pånn.
Dü pum cårlén sùt’ål négår dål sutvèstå,
i mè ög.
Ål vént å vòlå di
stras:
mén ål giögh di tò bras.
Un fil åd nèbiå ågh tàiå i scåvión dòr åi gab.
Int lå furèstå di tò cåvì ‘s fa sü ‘l céntrüp ch’å són
mén.
|
venerdì 22 marzo 2013
Romagna mia... in poesia.
Da Radio3, le bellissime poesie in romagnolo e in italiano lette dall'autrice, Annalisa Teodorani.
(Click su Ascolta nell'immagine sopra).
giovedì 21 marzo 2013
Radio3: dialetti d'Italia.
A Radio3, poesie d'autore in dialetto e in italiano. Ecco la poesia per la Lombardia: "Diu":
domenica 10 febbraio 2013
I Màscår åd Cårnuàl.
'L è 'd Cårnuàl ch'å va
in gir i màscår:Playsoundfile "C:\alnosdialat\Rosalia\carnuvalvaingirimascar.mp3"
"Normal" È di Carnevale che vanno in giro le maschere. Il
detto si dice quando qualcuno coglie una determinata occasione per fare
cose che altrimenti non farebbe; si può riferire anche ad una situazione in cui
per un acquisto viene richiesto un prezzo folle, esagerato.
mercoledì 16 gennaio 2013
Furtünà me un cån in céšå.
"Vés furtünà me i cån in céšå" vorrebbe dire avere una grande sfortuna, come quella dei cani che, se sorpresi in chiesa, ne vengono allontanati immediatamente.
Må 'l è nò sémpr insì!...
martedì 1 gennaio 2013
Iscriviti a:
Post (Atom)